ФІЛОЛОГІЯ XXI СТОЛІТТЯ: ТЕОРІЯ, ПРАКТИКА, ПЕРСПЕКТИВИ
ФІЛОЛОГІЯ XXI СТОЛІТТЯ: ТЕОРІЯ, ПРАКТИКА, ПЕРСПЕКТИВИ
ФІЛОЛОГІЯ XXI СТОЛІТТЯ: ТЕОРІЯ, ПРАКТИКА, ПЕРСПЕКТИВИ
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
найсприятливішим та найпереконливішим способом непопулярні<br />
рішення та політичні ініціативи і т. ін. «Spin» означає обертання<br />
м’яча в деяких видах спорту, що може мати непередбачені наслідки.<br />
Якщо перекладач відмовляється від збереження образності<br />
через невмотивованість внутрішньої форми, особливості стилю,<br />
контексту тощо, то для передачі значення терміна використовується<br />
описовий переклад, який у подальшому може бути скорочений<br />
до ключового слова. Наприклад: (англ.) king’s bounty – (укр.)<br />
допомога.<br />
У межах донної статті неможливо навести більше прикладів з<br />
усього розмаїття фразеологічних одиниць, що вживають у складі<br />
юридичної лексики. Однак, вони впевнено ілюструють важливість<br />
урахування екстралінгвістичної інформації при їх перекладі. Аналіз<br />
автентичної юридичної літератури та наукових джерел з питань<br />
фразеології та термінології дає змогу зробити висновок про суттєву<br />
частину фразеологічних одиниць у об’ємі юридичної лексики, яка<br />
вимагає ретельного вивчення як збоку лінгвістів та перекладачів,<br />
так із збоку методистів.<br />
Список використаної літератури:<br />
1. Браян Локкет за строкой словаря. (Сборник необычных<br />
английских слов и выражений). – М.: «Глосса», 1998. – 144с.<br />
2. Селіванова О.О. Нарис з української фразеології (психокогнітивний<br />
та етнокультурний аспекти): Монографія. - К. - Черкаси:<br />
Брама, 2004. – 276 с.<br />
3. Суперанская А.В., Подольская Н.В. Общая терминология:<br />
теоретические вопросы. – М., 1998. – 243 с.<br />
152