02.01.2015 Views

ФІЛОЛОГІЯ XXI СТОЛІТТЯ: ТЕОРІЯ, ПРАКТИКА, ПЕРСПЕКТИВИ

ФІЛОЛОГІЯ XXI СТОЛІТТЯ: ТЕОРІЯ, ПРАКТИКА, ПЕРСПЕКТИВИ

ФІЛОЛОГІЯ XXI СТОЛІТТЯ: ТЕОРІЯ, ПРАКТИКА, ПЕРСПЕКТИВИ

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

найсприятливішим та найпереконливішим способом непопулярні<br />

рішення та політичні ініціативи і т. ін. «Spin» означає обертання<br />

м’яча в деяких видах спорту, що може мати непередбачені наслідки.<br />

Якщо перекладач відмовляється від збереження образності<br />

через невмотивованість внутрішньої форми, особливості стилю,<br />

контексту тощо, то для передачі значення терміна використовується<br />

описовий переклад, який у подальшому може бути скорочений<br />

до ключового слова. Наприклад: (англ.) king’s bounty – (укр.)<br />

допомога.<br />

У межах донної статті неможливо навести більше прикладів з<br />

усього розмаїття фразеологічних одиниць, що вживають у складі<br />

юридичної лексики. Однак, вони впевнено ілюструють важливість<br />

урахування екстралінгвістичної інформації при їх перекладі. Аналіз<br />

автентичної юридичної літератури та наукових джерел з питань<br />

фразеології та термінології дає змогу зробити висновок про суттєву<br />

частину фразеологічних одиниць у об’ємі юридичної лексики, яка<br />

вимагає ретельного вивчення як збоку лінгвістів та перекладачів,<br />

так із збоку методистів.<br />

Список використаної літератури:<br />

1. Браян Локкет за строкой словаря. (Сборник необычных<br />

английских слов и выражений). – М.: «Глосса», 1998. – 144с.<br />

2. Селіванова О.О. Нарис з української фразеології (психокогнітивний<br />

та етнокультурний аспекти): Монографія. - К. - Черкаси:<br />

Брама, 2004. – 276 с.<br />

3. Суперанская А.В., Подольская Н.В. Общая терминология:<br />

теоретические вопросы. – М., 1998. – 243 с.<br />

152

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!