ФІЛОЛОГІЯ XXI СТОЛІТТЯ: ТЕОРІЯ, ПРАКТИКА, ПЕРСПЕКТИВИ
ФІЛОЛОГІЯ XXI СТОЛІТТЯ: ТЕОРІЯ, ПРАКТИКА, ПЕРСПЕКТИВИ
ФІЛОЛОГІЯ XXI СТОЛІТТЯ: ТЕОРІЯ, ПРАКТИКА, ПЕРСПЕКТИВИ
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
движение либо разрушение являются донорскими когнитивными<br />
сценариями, которым уподобляются состояния либо действия человека.<br />
В нашем исследовании рассматриваются фразеологизмы,<br />
концептуализирующие феномен безумия, путем кодирования различного<br />
рода изменений связанных с нарушением нормальной формы<br />
головы, и ее привычного содержимого.<br />
Когнитивный компонент ГОЛОВА вербализуется следующими<br />
лексемами в изучаемых фразеологизмах:<br />
1. «head», которая метонимически заменяет психическое состояние,<br />
либо умственную деятельность человека, что и отражено в<br />
одном из значений данной лексемы «your mind or mental ability»,<br />
напр. «to lose one’s head», «to be out of one’s head» (стать/быть<br />
сумасшедшим);<br />
2. лексемой «brain», которая еще более точно отражает связь<br />
между феноменом безумия и патологическим состоянием головного<br />
мозга;<br />
3. лексемой «skull» (череп), которая также как и лексема<br />
«head» метонимически заменяет умственное состояние, так как<br />
служит контейнером для головного мозга;<br />
4. лексическими единицами, вторично номинирующими голову<br />
человека, в результате метафорического переноса основанного на<br />
ассоциации по сходству формы головы с неким предметом напр.<br />
«conk» (раковина) напр. «to be off one’s conk», «onion» (луковица)<br />
напр. «to be off one’s onion», «pannikin» (жестяная кружка)<br />
напр. «to be off one’s pannikin», «gourd» (разновидность тыквы)<br />
напр. «to be off one’s gourd»; «chump» (кусок древесины) напр.<br />
«to be off one’s chump», «pot» (котелек, горшок) напр. «crackpot»,<br />
«crumpet» (сдобная пышка) напр. «barmy on the crumpet» (досл.<br />
сумасшедший на голову);<br />
5. Наиболее частотным образом головы, который вербализуется<br />
в изучаемых фразеологизмах является верхняя часть здания. Метафорическое<br />
переосмысление в данном случае, как и в предыдущих,<br />
основано на ассоциации сходства расположения. Здание в данном<br />
случае концептуализируется как тело человека, а структурные элементы,<br />
находящиеся в верхней части – как голова. Верхние части<br />
здания вербализуются следующими лексемами: «upstairs» (верхний<br />
этаж) напр. «to have no one upstairs»; «upper story» (верхний<br />
этаж) напр. «to have rats in the upper story»; «attic» (чердак) напр.<br />
«to have fogs in the attic»; «belfry» (колокольня) напр. «to have<br />
bats in the belfry»; «stack» (дымоход) напр. «to blow one’s stack».<br />
Структурный элемент здания КРЫША имплицитно выражается<br />
84