ФІЛОЛОГІЯ XXI СТОЛІТТЯ: ТЕОРІЯ, ПРАКТИКА, ПЕРСПЕКТИВИ
ФІЛОЛОГІЯ XXI СТОЛІТТЯ: ТЕОРІЯ, ПРАКТИКА, ПЕРСПЕКТИВИ
ФІЛОЛОГІЯ XXI СТОЛІТТЯ: ТЕОРІЯ, ПРАКТИКА, ПЕРСПЕКТИВИ
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Оруджева С.Э.<br />
преподаватель кафедры германских и романский языков<br />
Национального университета<br />
«Одесская юридическая академия»<br />
Контрастивный анализ<br />
клише-эквивалентов<br />
нормативно-правовых документов<br />
Испании и Украины<br />
Проводя сравнение синтаксических конструкций двух языков,<br />
необходимо дать предварительную оценку по крайней мере двум<br />
моментам. Во-первых, нужно выяснить какие конструкции в<br />
сравниваемых языках вообще поддаются сравнению. Во-вторых,<br />
важно узнать до какой степени сравниваемые конструкции обладают<br />
формальным сходством.<br />
В некоторых работах было выдвинуто предположение о том,<br />
что сравнению поддаются только конструкции, обладающие контекстуальной<br />
эквивалентностью. Эквивалентными являются конструкции,<br />
которые, по крайней мере в некоторых случаях, могут<br />
взаимно переводиться.<br />
Легко заметить, что понятие эквивалентности по своей природе<br />
связано со значением сравниваемых конструкций и что<br />
любой подход к контрастивным исследованиям через понятие<br />
эквивалентности должен основываться на значении.<br />
Однако при переводе каких-то конкретных предложений и<br />
фраз и проведении сравнительного анализа их структур также<br />
необходимо учитывать и их форму. Некоторые из эквивалентных<br />
конструкций могут состоять из одинакового числа эквивалентных<br />
формативов, расположенных в одинаковом порядке. В некоторых<br />
работах такие конструкции были названы конгруэнтными, а отношения<br />
между ними назывались конгруэнтностью.<br />
Если мы будем характеризовать различные конструкции в<br />
любых двух языках с точки зрения их эквивалентности и формального<br />
соответствия, то мы заметим, что предложения и словосочетания<br />
могут быть: а) эквивалентными, но формально отличаться<br />
друг от друга; б) эквивалентными и формально подобными, т.е.<br />
конгруэнтными; в) неэквивалентными, но формально подобными;<br />
г) неэквивалентными и формально отличаться друг от друга.<br />
162