11.07.2015 Views

Ulangan - Free Bible Commentary

Ulangan - Free Bible Commentary

Ulangan - Free Bible Commentary

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Istilah "bermusuhan" (BDB 949, KB 1269, Qal PERFECT) berarti "buruk" atau "jahat." Sebuah ungkapan yangsama digunakan dalam 28:54,56. KATA KERJA yang sama ini diulangi dalam ay 10, dimana itu diterjemahkansebagai "sedih." Ungkapan ini berkaitan dengan sikap yang membengkak di dalam seseorang dalam suatu keadaantertentu dan / atau ke arah orang-orang tertentu. Motif sangat penting baik dalam PL dan PB. Allah melihat hati!15:9 "maka ia berseru kepada TUHAN tentang engkau, dan hal itu menjadi dosa bagimu." Doa orang miskinitu tidak membuatnya suatu dosa (yaitu, tidak sah), tetapi itu menyoroti kepada YHWH dosa di hati manusia yangegois, bersekongkol (lih. 24:18; Kel 22:23). Berkat YHWH adalah tergantung pada motif dan tindakan perjanjianyang tepat. Umat-Nya harus mencontoh karakter-Nya!15:10 Ini adalah sebuah ringkasan dari konteks dari ay 7. "Engkau harus memberi kepadanya dengan limpahnya" Lihat Wawasan Kontekstual, C, 1, e.15:11 "Haruslah engkau membuka tangan lebar-lebar" Lihat Wawasan Kontekstual, C, 1, f.NASKAH NASB (UPDATED): 15:12-1712 "Apabila seorang saudaramu menjual dirinya kepadamu, baik seorang laki-laki Ibrani ataupunseorang perempuan Ibrani, maka ia akan bekerja padamu enam tahun lamanya, tetapi pada tahun yangketujuh engkau harus melepaskan dia sebagai orang merdeka. 13 Dan apabila engkau melepaskan dia sebagaiorang merdeka, maka janganlah engkau melepaskan dia dengan tangan hampa, 14 engkau harus denganlimpahnya memberi bekal kepadanya dari kambing dombamu, dari tempat pengirikanmu dan dari tempatpemerasanmu, sesuai dengan berkat yang diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu, haruslah kauberikankepadanya. 15 Haruslah kauingat, bahwa engkaupun dahulu budak di tanah Mesir dan engkau ditebusTUHAN, Allahmu; itulah sebabnya aku memberi perintah itu kepadamu pada hari ini. 16 Tetapi apabila diaberkata kepadamu: Aku tidak mau keluar meninggalkan engkau, karena ia mengasihi engkau dankeluargamu, sebab baik keadaannya padamu, 17 maka engkau harus mengambil sebuah penusuk danmenindik telinganya pada pintu, sehingga ia menjadi budakmu untuk selama-lamanya. Demikian jugakauperbuat kepada budakmu perempuan.15:12 Ini secara harfiah adalah "saudara" (BDB 26), tetapi digunakan dalam arti nasional "mitra perjanjian" atau"sanak keluarga" (lih. Im 19:17; 25:25,35,36,39,47; Ul 15:12; 17:15). Ini menekankan suatu persatuan nasional vskekhasan suku atau keluarga. Terminologi dan teologia ini mirip dengan Gal 6:10. "Ibrani" Kata "Ibrani" (BDB 720, KB 782) adalah sebuah kata PL yang langka. Ini bisa menunjuk pada (1) rasketurunan Eber, yaitu cucu dari Sem (lih. Kej 10:21; (2) suatu istilah yang menggambarkan sekelompok besar kaumSemit (Habiru) di Timur Dekat Kuno, yang bermigrasi disekitar Mesopotamia sebagai pengembara di mileniumkedua S.M., atau (3) kelompok terpencar dari pekerja asing yang miskin (istilah ini digunakan oleh orang asinguntuk menggambarkan keluarga Abraham, Yakub dan Yusuf). "laki-laki… ataupun seorang perempuan" Ini menunjukkan persamaan hukum (lih. ay 17, perhatikan jugaKej 1:26-27). Kode undang-undang sebelumnya memisahkan mereka (yaitu, Laki-laki - Kel 21:2-6; Perempuan -Kel 21:7-11). Ini adalah suatu keberangkatan yang radikal dari Kode Hammurabi, sebuah dokumen hukumBabilonia yang mendahului Musa, dan sistem budaya dari bangsa-bangsa Kanaan. Umat Tuhan berbeda! "menjual dirinya kepadamu," KATA KERJA ini (BDB 569, KB 581, Niphal IMPERFECT) merujuk padaseseorang yang menjual dirinya ke perbudakan (lih. Im 25:39,47,48,50; sesama orang Ibrani ini dibahas dalam ay39-46; Kel 21:2-6).174

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!