11.07.2015 Views

Ulangan - Free Bible Commentary

Ulangan - Free Bible Commentary

Ulangan - Free Bible Commentary

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

"titah TUHAN" Perintah dalam ay 8 dan 21 adalah agar mereka pergi dan menduduki tanah itu.1:27 "Kamu menggerutu di dalam kemahmu" Orang-orang tersebut ada di tenda-tenda mereka sambilmenggerutu (BDB 920, KB 1188, Niphal IMPERFECT), mereka tidak melakukannya secara terbuka, tapi Tuhanmelihat hati mereka (lih. Maz 106:25) dan tahu bahwa mereka sedang memberontak melawan Dia (yaitu, "bisikanfitnah," lih Ams 16:28; 18:8; 26:20,22). Tuhan tahu tidak hanya apa yang kita katakan (lih. ay 25c), tapi apa yangada dalam hati kita—yaitu motif kita (lih. Bil 14:1-6). "TUHAN membenci kita" Dalam ayat ini orang-orang yang menganggap palsu motif dan sifat Allah(misalnya, 9:28). Mereka telah melupakan semua janji-janji dan penyediaan Allah yang indah selama perjalananmereka dari Sinai ke Kadesh dan telah mulai berfokus pada situasi sekarang mereka, yang mereka dipandangsebagai sangat parah.1:28 "Saudara-saudara kita telah membuat hati kita tawar" Orang-orang mencoba menyalahkan para matamatauntuk ketidakpercayaan mereka. Istilah "tawar" (BDB 587, KB 606) adalah metafora bagi seseorang yangmenjadi takut dan kehilangan kehendak untuk melawan (lih. 20:8; Yos 2:11; 5:1; 7:5; dan mungkin 14 : 8).NASB, REB "lebih besar dan lebih tinggi"NKJV, Peshitta "lebih besar dan lebih tinggi"NRSV, TEV,NJB, NIV "lebih kuat dan lebih tinggi"NET"lebih banyak dan lebih tinggi"Jelaslah dari terjemahan yang berbeda ini bahwa pertanyaannya adalah tentang istilah yang pertama. Apakah iniidentik atau apakah ini menambahkan informasi baru?KATA SIFAT nya (BDB 152) pada dasarnya berarti "besar." Kata ini digunakan untuk:1. besar dalam tingkatan2. besar dalam jumlah3. besar dalam intensitas4. besar dalam arti pentingnyaIstilah ini adalah lazim dan memiliki suatu bidang semantik yang luas sehingga hanya konteksnyalah yangdapat memperjelas maknanya. Septuaginta sepertinya memahami istilah ini sebagai "lebih banyak penduduknya danlebih perkasa." Sebagian dari masalah penerjemahan adalah tempat dari para "raksasa" dalam PL! "Enak" Kata ini (BDB 778 I) secara harfiah berarti "orang berleher panjang." Ini menunjuk pada para raksasa(lih. Kej 6).TOPIK KHUSUS: ISTILAH-ISTILAH YANG DIGUNAKAN BAGI KELOMPOK-KELOMPOKORANG ATAU PARA PEJUANG YANG TINGGI/PERKASAOrang-orang yang besar/tinggi/perkasa ini disebut dengan beberapa nama:1. Nephilim (BDB 658) - Kej 6:4; Bil 13:332. Rephaim (either BDB 952 or BDB 952 II) - Kej 14:5; Ul 2:11,20; 3:11,13; Yos 12:4; 13:12; II Sam21:16,18,20,22; I Taw 20:4,6,83. Zamzummin (BDB 273), zuzim (BDB 265) - Kej 14:5; Ul 2:204. Emim (BDB 34) - Kej 14:5; Ul 2:10-115. Anakim (anak dari Enak, BDB 778 I) - Bil 13:33; Ul. 1:28; 2:10-11,21; 9:2; Yos 11:21-22; 14:12,1528

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!