Pagine di vita nel Canavese del basso Medioevo - Uni3 Ivrea
Pagine di vita nel Canavese del basso Medioevo - Uni3 Ivrea
Pagine di vita nel Canavese del basso Medioevo - Uni3 Ivrea
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
pagherà una multa <strong>di</strong> due sol<strong>di</strong> per ogni animale <strong>di</strong> grossa taglia e <strong>di</strong> un soldo<br />
per ogni bestia <strong>di</strong> taglia minuta, e altrettanto <strong>di</strong> ammenda.<br />
Concludo con un capitolo degli Statuti <strong>di</strong> Chiaverano, risalenti al 1251. Il<br />
capitolo è il 117° e vi fa capolino la parola runchum, (in piemontese ronch),<br />
che significa “terreno incolto da <strong>di</strong>ssodare”. Naturalmente, il testo originale è in<br />
latino, ma questa volta la traduzione non è mia, bensì risale al 1664 ed è<br />
dovuta ad un certo notaio Gaspare Montilio Regis [è pubblicata in : “Gli antichi<br />
Statuti <strong>del</strong> Comune <strong>di</strong> Chiaverano (1251) a cura <strong>di</strong> Michele Curbis” Cossavella<br />
E<strong>di</strong>tori <strong>Ivrea</strong> 2001]. La comprensione non è sempre imme<strong>di</strong>ata, ma è<br />
interessante perché da un lato ha un ritmo assai vicino all’originale latino, ed<br />
inoltre ci fornisce un esempio <strong>di</strong> italiano secentesco in area piemontese.<br />
Di più convocata e congregata la Credenza <strong>del</strong> commune et huomini <strong>di</strong><br />
Chiaverano al suono <strong>del</strong>la campana conforme al solito, et a voce <strong>di</strong> crida<br />
d’or<strong>di</strong>ne, e mandamento <strong>di</strong> Giacomo <strong>di</strong> Marco, et Guglielmo Hugone <strong>di</strong><br />
Presbitero, et Christiano <strong>di</strong> Lezulo consoli <strong>del</strong> detto luogo <strong>di</strong> Chiaverano. Detti<br />
credendari <strong>di</strong> consenzo e volontà <strong>del</strong>li sopra detti consoli et anco d’autorità e<br />
bajlia [in nota: “incarico <strong>di</strong> bailo”, ambasciatore <strong>del</strong> console] <strong>del</strong>li suddetti<br />
consoli, e concessa <strong>di</strong> Credenza per tutta la comunità <strong>del</strong>la vicinanza, hanno<br />
or<strong>di</strong>nato, voluto e stabilito ad ogni buon fine et effetto, che li maleficj debbano<br />
cessare et che li huomini da bene dalli malfattori non siano perseguitati, et che<br />
per le male sospetioni e scandali, non sortino dal detto luogo <strong>di</strong> Chiaverano;<br />
anci vivono per l’avenire in pace et quiete, come devono vivere li buoni fratelli<br />
et vicini. Cioè che se alcuna pianta sarà scorzata e cascata, o vero tagliata, o<br />
vero qualche vigna sarà tagliata in tutto, o parte, o vero roncho, o vero se sarà<br />
qualche vaso <strong>di</strong> vino spatigato [versato, piem. spaterà] o sperso, o qualche<br />
campo mietuto dove vi fosse stato qualche biava, o vero fosse messo qualche<br />
fuogo in qualche casa dove non sia solito far fuogo, o vero altro danno o sij<br />
guasto sia stato fatto ad alcune persone <strong>di</strong> Chiaverano, sopra li beni e territorio<br />
<strong>di</strong> Chiaverano (o vero altrove, cioè dove havranno le cose dette persone <strong>di</strong><br />
Chiaverano), che il guasto similmente parirà esser stato dato in o<strong>di</strong>o <strong>del</strong><br />
patiente; et il detto danno, o vero guasto, assenderà sino a sol<strong>di</strong> venti<br />
16