19.05.2013 Views

Edición Digital - Fundación Luis Chiozza

Edición Digital - Fundación Luis Chiozza

Edición Digital - Fundación Luis Chiozza

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

174 LUIS CHIOZZA<br />

Sin embargo, durante el ejercicio cotidiano de su práctica clínica,<br />

deberá conformarse, la mayoría de las veces, con limitar su interpretación al<br />

terreno de las resignifi caciones secundarias que revisten a tales fantasías.<br />

IX. Resumen<br />

El término alemán Sprache, lo mismo que su equivalente inglés<br />

speech, condensa los signifi cados de “código” y “habla”, incluidos en el<br />

vocablo castellano “lenguaje” y en sus equivalentes francés e italiano. Con<br />

la palabra “código” aludimos a un sistema de signos que pueden, o no, ser<br />

verbales, y con el término “habla” nos referimos al acto particular mediante<br />

el cual se ejerce ese sistema.<br />

La expresión Organsprache es utilizada por Freud, por única vez,<br />

en su trabajo de 1915 acerca de lo inconciente. Allí señala que el dicho<br />

esquizofrénico deviene lenguaje de órgano porque adquiere (por obra de<br />

una sensación somática) un “sesgo hipocondríaco”.<br />

El término Organsprache alude, por lo tanto, inequívocamente, a una<br />

clase particular de Sprache, o lenguaje, aquel que se ejerce con los órganos<br />

o, también, aquel que los órganos ejercen.<br />

Los órganos pueden, entonces, como los “síntomas” histéricos (Freud,<br />

1896b*, 1918b [1914]*; Freud y Breuer, 1895d*) “intervenir en la conversación”<br />

(mitsprechen), mediante los síntomas y signos que derivan de sus alteraciones.<br />

Freud señala que la histeria restablece, para sus inervaciones más<br />

intensas, el sentido originario de la palabra, cuando vuelve a animar aquellas<br />

sensaciones somáticas a las cuales debe su justifi cación la expresión<br />

lingüística 15 , y concluye afi rmando que el síntoma histérico quizás no haya<br />

15 “Al tomar literalmente la expresión lingüística, al sentir ‘la espina en el corazón’ o<br />

la ‘bofetada’ a raíz de un apóstrofe hiriente como un episodio real, ella no incurre<br />

en abuso de ingenio (witzig), sino que vuelve a animar sensaciones a que la expresión<br />

lingüística debe su justifi cación. ¿Cómo habríamos dado en decir, respecto<br />

del afrentado, que ‘eso le clavó una espina en el corazón’ si la afrenta no fuese<br />

acompañada de hecho por una sensación precordial interpretable de ese modo y se<br />

la reconociera en ésta?, ¿y no es de todo punto verosímil que el giro ‘tragarse algo’,<br />

aplicado a un ultraje al que no se replica, se deba de hecho a las sensaciones de<br />

inervación que sobrevienen en la garganta cuando uno se deniega el decir, se impide<br />

la reacción frente al ultraje? Todas estas sensaciones e inervaciones pertenecen a<br />

la ‘expresión de las emociones’, que, como nos lo ha enseñado Darwin, consiste en<br />

operaciones en su origen provistas de sentido y acordes a un fi n; por más que hoy<br />

se encuentren en la mayoría de los casos debilitadas a punto tal que su expresión<br />

lingüística nos parezca una transferencia fi gural, es harto probable que todo eso

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!