16.08.2019 Views

ANALECTAS-Confucio

Las Analectas constituyen el único texto en el que puede encontrarse al Confucio real y vivo. En este sentido, las Analectas son a Confucio lo que los Evangelios son a Jesús. El texto, que consiste en una serie discontinua de afirmaciones breves, diálogos y anécdotas cortas, fue recopilado por dos generaciones sucesivas de discípulos (discípulos y discípulos de éstos), a lo largo de unos 75 años tras la muerte de Confucio, lo cual significa que la recopilación fue probablemente completada un poco antes, o alrededor, del año 400 a. de C. El texto es como un edredón multicolor hecho de piezas: son fragmentos que han sido cosidos juntos por diferentes manos, con una habilidad desigual, por lo que a veces existen algunas repeticiones, interpolaciones y contradicciones; hay algunos enigmas e innumerables grietas; pero en conjunto, se dan muy pocos anacronismos estilísticos: el lenguaje y la sintaxis de la mayoría de los fragmentos son coherentes y pertenecen al mismo periodo.

Las Analectas constituyen el único texto en el que puede encontrarse al Confucio real y
vivo. En este sentido, las Analectas son a Confucio lo que los Evangelios son a Jesús. El
texto, que consiste en una serie discontinua de afirmaciones breves, diálogos y anécdotas
cortas, fue recopilado por dos generaciones sucesivas de discípulos (discípulos y discípulos
de éstos), a lo largo de unos 75 años tras la muerte de Confucio, lo cual significa que la
recopilación fue probablemente completada un poco antes, o alrededor, del año 400 a. de C.
El texto es como un edredón multicolor hecho de piezas: son fragmentos que han sido
cosidos juntos por diferentes manos, con una habilidad desigual, por lo que a veces existen
algunas repeticiones, interpolaciones y contradicciones; hay algunos enigmas e
innumerables grietas; pero en conjunto, se dan muy pocos anacronismos estilísticos: el
lenguaje y la sintaxis de la mayoría de los fragmentos son coherentes y pertenecen al mismo
periodo.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

NOTAS AL CAPÍTULO 5<br />

5.1. Gongye Chang: discípulo de <strong>Confucio</strong>.<br />

5.2. Nan Rong: ¿discípulo de <strong>Confucio</strong>? Su identidad es incierta. Los comentaristas a<br />

veces identifican Nan Rong con Nangong Kuo, hijo del señor Meng Yi, pero no hay pruebas<br />

sólidas para respaldar esta tradición.<br />

5.3. Zijian: nombre de cortesía de Fu Buqi, discípulo de <strong>Confucio</strong>.<br />

5.4. Una vasija: véase la nota 2.12.<br />

Un valioso jarrón ritual: <strong>Confucio</strong> suaviza su afirmación negativa concediendo que,<br />

aunque Zigong pertenezca básicamente a una categoría inferior --por tener poca<br />

experiencia—, sin embargo posee talentos refinados.<br />

5.5. Ran Yong: discípulo de <strong>Confucio</strong>; su nombre de cortesía era Zhonggong.<br />

Bueno: en chino, ren (véase la nota 4.1). Para darle todo el peso que tiene esta palabra<br />

habría que decir «alguien que ha alcanzado la virtud suprema» o «que ha alcanzado la<br />

plenitud de su humanidad», pero estas frases difíciles de manejar impedirían el libre flujo de<br />

la traducción.<br />

5.6. Qidiao Kai: discípulo de <strong>Confucio</strong>; su nombre de cortesía era Zikai.<br />

5.7. Sin embargo, ¿de dónde sacaremos la madera para nuestra balsa?: admito que mi<br />

traducción aquí es muy poco ortodoxa, y que sólo una pequeña minoría de comentaristas la<br />

tomarían en consideración. Sin embargo, hay que señalar que todas las interpretaciones<br />

comúnmente aceptadas están forzadas y son inverosímiles, mientras que la mía, al menos,<br />

se pega a la letra del texto. Esas otras lecturas pertenecen esencialmente a tres tipos:<br />

1. «Zilu carece de juicio» (cai, «madera» se sustituye entonces arbitrariamente por otro<br />

carácter, también pronunciado cai, que significa «cortar», (juzgar»).<br />

2. «Zilu es absolutamente temerario, parece que nunca consigue el tipo adecuado de<br />

personas» (cai, «madera», significa también «material», y, por extensión, «material humano,<br />

talento», de aquí: «el tipo adecuado de personas»).<br />

3. «Zilu es absolutamente temerario, ¡y esto no es algo digno de alabar!» (cai es<br />

sustituido por otro carácter zai, que significa «equivalente a»).<br />

Lo más probable es que el texto haya sido corrompido y que su significado original nunca<br />

se haya desvelado. Sin embargo, es interesante señalar que la razón por la que la<br />

interpretación adoptada aquí haya sido rechazada por la mayoría de los comentaristas no<br />

tenía nada que ver con la filología; reflejaba simplemente un prejuicio inconsciente e<br />

instintivo que merece la pena analizar.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!