16.08.2019 Views

ANALECTAS-Confucio

Las Analectas constituyen el único texto en el que puede encontrarse al Confucio real y vivo. En este sentido, las Analectas son a Confucio lo que los Evangelios son a Jesús. El texto, que consiste en una serie discontinua de afirmaciones breves, diálogos y anécdotas cortas, fue recopilado por dos generaciones sucesivas de discípulos (discípulos y discípulos de éstos), a lo largo de unos 75 años tras la muerte de Confucio, lo cual significa que la recopilación fue probablemente completada un poco antes, o alrededor, del año 400 a. de C. El texto es como un edredón multicolor hecho de piezas: son fragmentos que han sido cosidos juntos por diferentes manos, con una habilidad desigual, por lo que a veces existen algunas repeticiones, interpolaciones y contradicciones; hay algunos enigmas e innumerables grietas; pero en conjunto, se dan muy pocos anacronismos estilísticos: el lenguaje y la sintaxis de la mayoría de los fragmentos son coherentes y pertenecen al mismo periodo.

Las Analectas constituyen el único texto en el que puede encontrarse al Confucio real y
vivo. En este sentido, las Analectas son a Confucio lo que los Evangelios son a Jesús. El
texto, que consiste en una serie discontinua de afirmaciones breves, diálogos y anécdotas
cortas, fue recopilado por dos generaciones sucesivas de discípulos (discípulos y discípulos
de éstos), a lo largo de unos 75 años tras la muerte de Confucio, lo cual significa que la
recopilación fue probablemente completada un poco antes, o alrededor, del año 400 a. de C.
El texto es como un edredón multicolor hecho de piezas: son fragmentos que han sido
cosidos juntos por diferentes manos, con una habilidad desigual, por lo que a veces existen
algunas repeticiones, interpolaciones y contradicciones; hay algunos enigmas e
innumerables grietas; pero en conjunto, se dan muy pocos anacronismos estilísticos: el
lenguaje y la sintaxis de la mayoría de los fragmentos son coherentes y pertenecen al mismo
periodo.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Hay algo bárbaro, característico de la sangre «piel roja», en la fiebre americana del oro. Su<br />

ansia incesante de trabajar —que es el vicio típico del Nuevo Mundo— está ahora llevando a la<br />

vieja Europa a la barbarie por contagio y está alimentando aquí una increíble esterilidad mental. La<br />

reflexión amplia se convierte prácticamente en una causa de remordimiento... «Haz algo en lugar<br />

de no hacer nada»; este principio es la cuerda con la que se estrangularán todas las formas<br />

superiores de cultura y gusto... Puede que lleguemos a un punto en el que nadie cederá a la<br />

inclinación por la vida contemplativa sin tener mala conciencia y sentirse lleno de desprecio por sí<br />

mismo. Sin embargo, en el pasado ocurría lo contrario; un hombre de origen noble, cuando la<br />

necesidad le obligaba a trabajar, ocultaba este hecho vergonzoso, y el esclavo trabajaba con el<br />

sentimiento de que esa actividad era esencialmente despreciable. (Lagaya ciencia, IV, 329.)<br />

Ahora bien, la gran paradoja de nuestra época, por supuesto, consiste en que mientras<br />

que el desdichado lumpenproletariat es maldecido con el ocio forzoso a gran escala que es el<br />

paro permanente, los miembros de la elite culta, cuyas profesiones liberales se han<br />

convertido en máquinas sin sentido de hacer dinero, se están condenando a sí mismos a la<br />

esclavitud de las interminables horas de trabajo, día y noche sin respiro, hasta que se<br />

desmoronan como bestias de carga sobrecargadas.<br />

19.18. El señor Meng Zhuang: hijo del señor Meng Xian, alto funcionario de Lu.<br />

19.20. Zhouxin: véase la nota 18.1.<br />

Opinión pública: estas dos palabras no se hallan en el texto original; las he añadido para<br />

clarificar el sentido del pasaje.<br />

19.23. Shusun Wushu: alto funcionario de Lu.<br />

Las cien estancias: «las cien guan.» El significado original de guan es «estancia»; el<br />

sentido derivado es «oficial» (o «administrador», «funcionario»). Ambos sentidos se<br />

encuentran en las Analectas, pero la mayoría de los comentaristas creen que el primero es el<br />

que debe escogerse en este caso.<br />

19.25. Chen Zigin: véase los pasajes 1.10 y 16.13.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!