16.08.2019 Views

ANALECTAS-Confucio

Las Analectas constituyen el único texto en el que puede encontrarse al Confucio real y vivo. En este sentido, las Analectas son a Confucio lo que los Evangelios son a Jesús. El texto, que consiste en una serie discontinua de afirmaciones breves, diálogos y anécdotas cortas, fue recopilado por dos generaciones sucesivas de discípulos (discípulos y discípulos de éstos), a lo largo de unos 75 años tras la muerte de Confucio, lo cual significa que la recopilación fue probablemente completada un poco antes, o alrededor, del año 400 a. de C. El texto es como un edredón multicolor hecho de piezas: son fragmentos que han sido cosidos juntos por diferentes manos, con una habilidad desigual, por lo que a veces existen algunas repeticiones, interpolaciones y contradicciones; hay algunos enigmas e innumerables grietas; pero en conjunto, se dan muy pocos anacronismos estilísticos: el lenguaje y la sintaxis de la mayoría de los fragmentos son coherentes y pertenecen al mismo periodo.

Las Analectas constituyen el único texto en el que puede encontrarse al Confucio real y
vivo. En este sentido, las Analectas son a Confucio lo que los Evangelios son a Jesús. El
texto, que consiste en una serie discontinua de afirmaciones breves, diálogos y anécdotas
cortas, fue recopilado por dos generaciones sucesivas de discípulos (discípulos y discípulos
de éstos), a lo largo de unos 75 años tras la muerte de Confucio, lo cual significa que la
recopilación fue probablemente completada un poco antes, o alrededor, del año 400 a. de C.
El texto es como un edredón multicolor hecho de piezas: son fragmentos que han sido
cosidos juntos por diferentes manos, con una habilidad desigual, por lo que a veces existen
algunas repeticiones, interpolaciones y contradicciones; hay algunos enigmas e
innumerables grietas; pero en conjunto, se dan muy pocos anacronismos estilísticos: el
lenguaje y la sintaxis de la mayoría de los fragmentos son coherentes y pertenecen al mismo
periodo.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

cometer errores», sino de «cometer menos errores»). Waley, por el contrario, se pregunta si<br />

<strong>Confucio</strong> no estaba siendo irónico.<br />

14.26. Quien no tenga un cargo en el gobierno, no discute su política: repite la idea del<br />

pasaje 8.14, pero se utiliza una expresión ligeramente diferente. (De hecho, me sentí muy<br />

tentado a traducir: «Quien no está en el asiento del conductor, no discute la forma de<br />

conducir.» Pero tuve miedo de que el tono moderno de esa traducción sonara algo<br />

discordante, lo cual sería una pena, considerando que es extraordinariamente cercana a las<br />

palabras reales del original).<br />

14.30. No es vuestro anonimato lo que debe perturbaros: repite la primera parte del<br />

pasaje 1.16. La segunda parte el pasaje es diferente.<br />

14.32. ¡Oye, tú!: ésta es una traducción libre, en un intento de transmitir la extrema<br />

rudeza de Weisheng Mu: en el original, se dirige a <strong>Confucio</strong> llamándolo Qiu (su nombre<br />

personal, que sólo podía ser utilizado por sus padres y mayores, y que era tabú para<br />

cualquier otra persona). Weisheng Mu debía ser un eremita que rechazaba la sociedad y<br />

todas sus convenciones; a sus ojos, las andanzas de <strong>Confucio</strong> de corte en corte están<br />

motivadas por un deseo frívolo de exhibir su elocuencia política. <strong>Confucio</strong> explica que se ve<br />

forzado a esos movimientos sucesivos por la sordera de sus oyentes; que tiene que<br />

continuar su búsqueda de una audiencia que responda.<br />

14.33. Ji: caballo legendario, que podía correr mil leguas en un solo día.<br />

14.36. Gongbo Liao: natural de Lu; según cierta tradición, puede haber sido discípulo de<br />

<strong>Confucio</strong>.<br />

Ji Sun: miembro de la poderosa familia Ji.<br />

Zifu Jingbo: alto funcionario de Lu.<br />

14.37. La máxima sabiduría...: parece que este pasaje trata de las diversas estrategias<br />

que un sabio podría adoptar al enfrentarse a la hostilidad de un gobernante; lo principal<br />

consiste en no exponerse a la condena explícita («ciertas palabras»), que se demostrada ya<br />

en «ciertas actitudes».<br />

Siete hombres lo lograron: esta frase es enigmática; parece estar accidentalmente<br />

interrumpida. Puede incluso que no pertenezca al pasaje anterior y que su presencia aquí<br />

sea totalmente arbitraria.<br />

14.39. Un hombre que pasaba frente a su puerta llevando una canasta: probablemente<br />

otro ermita tal como sugieren sus comentarios francos y anticonvencionales.<br />

Paradójicamente, llegan a colarse en las Analectas algunos pequeños ramalazos de<br />

propaganda taoísta, dirigida contra el confucianismo (encontraremos algunos más adelante).<br />

Normalmente siguen la misma pauta: <strong>Confucio</strong> se encuentra confrontado a algún

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!