09.08.2013 Views

"Man kan jo ikke si chill'an bæstemor" - Munin - Universitetet i Tromsø

"Man kan jo ikke si chill'an bæstemor" - Munin - Universitetet i Tromsø

"Man kan jo ikke si chill'an bæstemor" - Munin - Universitetet i Tromsø

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

6.5: Realisering av kort vokal /e/ foran palatal<br />

Marius har p˚a <strong>si</strong>n <strong>si</strong>de <strong>ikke</strong> noe bevisst forhold til spr˚ak og tilhørighet p˚a<br />

Lyngseidet, og stiller seg derfor ganske likegyldig b˚ade til hvordan han selv<br />

og andre snakker. For ham er spr˚aket i stadig utvikling, og han ser <strong>ikke</strong> noe<br />

behov for ˚a holde p˚a dialektale trekk som likevel kommer til ˚a endre seg. Mia<br />

har p˚a den andre <strong>si</strong>den et svært bevisst forhold til flytting, dialekt og identi-<br />

tet. Hun <strong>si</strong>er p˚a den ene <strong>si</strong>den at hun aldri vil flytte tilbake til Lyngen, men<br />

hevder videre at dialekten hjemme er fin, og at hun liker denne bedre enn<br />

flere andre hun hører i <strong>si</strong>tt daglige liv. Hun <strong>si</strong>er at hun har endret <strong>si</strong>tt talem˚al<br />

veldig, og vet <strong>ikke</strong> lenger hva hun snakker. Dette <strong>si</strong>er Omdal (1991:193) er<br />

typisk for flyttere. De har ofte “problem med˚a oppgi hva slags dialekt de bru-<br />

ker, og de betegner gjerne egen spr˚akform som ≪blandingsm˚al≫, eller hevder<br />

at de <strong>ikke</strong> har noen ≪egentlig≫dialekt”.<br />

Ettersom begge disse to informantene <strong>si</strong>er at de <strong>ikke</strong> nødvendigvis snak-<br />

ker, eller ønsker ˚a snakke lyngendialekt, <strong>kan</strong> man forvente at dette kunne f˚a<br />

utslag i deres talem˚al. Ingen av dem knytter dialekt og lokal identitet sam-<br />

men som viktige faktorer for en personlig identitet, hvilket ville kunne f˚a<br />

spr˚aklige konsekvenser. Det er likevel <strong>ikke</strong> noen fellestrekk i m˚aten de bruker<br />

denne variabelen p˚a. Mens Marius plasserer seg som en helt klar bruker av<br />

[æ], er Mia en av de som klarest benytter seg av varianten [e]. Dette <strong>kan</strong><br />

tolkes som en indikas<strong>jo</strong>n p˚a at det <strong>ikke</strong> nødvendigvis er noen sammenheng<br />

mellom geografisk tilhørighet og personlig identitet, og valg av vokal foran<br />

palatal for disse to informantene.<br />

6.5.6 Oppsummering av kort vokal /e/ foran palatal<br />

Figur 6.5.6 er ei grafisk framstilling av m˚aten informantene fordeler seg i <strong>si</strong>n<br />

bruk av variantene. Her ser man at det er en klar overvekt av informanter<br />

som bruker varianten [æ]. Kun Mia, Signe og Stein anvender varianten [e]<br />

mest i <strong>si</strong>n uttale.<br />

I analysen av denne variabelen har jeg forsøkt ˚a belyse ulike forklarings-<br />

modeller for varias<strong>jo</strong>nen av vokalen /e/ foran palatal /¡ /, / / og /¢ /. Det<br />

har vist seg vanskelig ˚a anvende teoriene hver for seg. I kombinas<strong>jo</strong>n med<br />

121

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!