09.08.2013 Views

"Man kan jo ikke si chill'an bæstemor" - Munin - Universitetet i Tromsø

"Man kan jo ikke si chill'an bæstemor" - Munin - Universitetet i Tromsø

"Man kan jo ikke si chill'an bæstemor" - Munin - Universitetet i Tromsø

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

3.5: Akkomodas<strong>jo</strong>nsteorien<br />

er etablert p˚a grunnlag av en bestemt og relativt ensartet so<strong>si</strong>okul-<br />

turell tilhørighet, <strong>kan</strong> det med andre ord dokumenteres en betydelig<br />

individuell spredning, en slags restkategori av usystematisk varias<strong>jo</strong>n<br />

som <strong>ikke</strong> umiddelbart <strong>kan</strong> relateres til noen av de overordnete so<strong>si</strong>ale<br />

inndelingskriteriene (loc.cit).<br />

3.5.2 Kodeveksling<br />

Gumperz (1982:59 f.) kaller den varias<strong>jo</strong>nen som <strong>kan</strong> oppst˚a mellom ulike<br />

spr˚akkoder i en kommunikas<strong>jo</strong>ns<strong>si</strong>tuas<strong>jo</strong>n for conversational code switching.<br />

Dette definerer han som the juxtapo<strong>si</strong>tion within the same speech exchange<br />

of passages of speech belonging to two different grammatical systems or sub-<br />

systems”(loc.cit). Denne blandinga regnes som den vekslinga spr˚akbrukere<br />

foretar i ulike <strong>si</strong>tuas<strong>jo</strong>ner, men <strong>kan</strong> ogs˚a foreg˚a innafor mindre spr˚aklige en-<br />

heter, som for eksempel i en og samme setning. Dette er kodeblanding. Der-<br />

som en spr˚akbruker i større grad skiller de ulike kodene eller spr˚akvarietetene<br />

fra hverandre, og for eksempel bruker en varietet hjemme og en annen ute<br />

sammen med venner, beskrives dette som kodeveksling.<br />

Mæhlum (1992:307) drøfter hvorvidt det er mulig ˚a skille mellom to ulike<br />

vekslingsstrategier, og Holland (2001:37) <strong>si</strong>er at dette er en ”idealisering av<br />

virkeligheten”. I stedet for ˚a operere med to ulike strategier ønsker Mæhlum<br />

(1992) en modell der det framg˚ar at kodeblanding og kodeveksling kun er<br />

ytterpunkter p˚a en varias<strong>jo</strong>nsskala der informantene ofte plasserer seg et<br />

sted mellom ytterpunktene. Hun <strong>si</strong>er at de to vekslingsformene utelukker<br />

alts˚a <strong>ikke</strong> hverandre innenfor et individuelt register”(op.cit 307-308).<br />

At spr˚akbrukere bytter mellom ulike koder i en kommunikas<strong>jo</strong>ns<strong>si</strong>tua-<br />

s<strong>jo</strong>n, <strong>kan</strong> tolkes som et behov for so<strong>si</strong>al aksept uttrykt gjennom spr˚aket.<br />

Dette refererer Mæhlum (1992:292) til som kontekstuelt bestemte, so<strong>si</strong>alt<br />

<strong>si</strong>gnifi<strong>kan</strong>te spr˚akvekslingar”. Byttinga mellom spr˚akkodene er alts˚a bestemt<br />

av den enkelte kontekst og av graden av so<strong>si</strong>ale behov. Dette <strong>kan</strong> tolkes som<br />

ei identitetssøkende handling der kodevekslinga er en m˚ate ˚a forhandle om<br />

so<strong>si</strong>al aksept p˚a. Mæhlum (op.cit:293) <strong>si</strong>er at<br />

35

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!