27.06.2013 Views

Gibson Ferguson Language Planning and Education Edinburgh ...

Gibson Ferguson Language Planning and Education Edinburgh ...

Gibson Ferguson Language Planning and Education Edinburgh ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

104 <strong>Language</strong> <strong>Planning</strong> <strong>and</strong> <strong>Education</strong><br />

One should not overlook, moreover, increased provision of Breton teaching at the<br />

universities of Brittany – Rennes, Brest, Lorient, Nantes, Université Catholique de<br />

l’Ouest (UCO) – where in 2003 an estimated 769 students were enrolled on single<br />

or dual degree courses, or, indeed, on courses for adults more generally. Enrolment<br />

on the latter, principally evening classes, stood at around 5,400 individuals, <strong>and</strong><br />

further numbers participated in summer camps for learners <strong>and</strong> Breton enthusiasts,<br />

the best known of which are those run by the KEAV organisation (Kamp Etrekeltiek<br />

ar Vrezhonegerien).<br />

Beyond the education domain, Breton has extended its presence in the broadcast<br />

media with the arrival on air in September 2000 of a new, privately funded digital<br />

TV channel, TV-Breizh, which now provides competition for the very limited<br />

Breton-language output (four hours weekly) of the existing terrestrial channel,<br />

France-Ouest (Moal 2000). On radio, meanwhile, France-Bleu Breiz-Izel, part of the<br />

national network, broadcasts two hours of Breton programmes daily, adding to the<br />

output of four independent local radio stations. In the print media, there are a variety<br />

of weekly, monthly <strong>and</strong> quarterly Breton-language publications, all with restricted<br />

circulations, but no daily Breton newspaper. The two regional dailies – Le Télégramme<br />

<strong>and</strong> Ouest-France – are almost entirely in French, though they do carry<br />

weekly Breton-language columns, focusing mainly on language learning issues<br />

(Texier <strong>and</strong> O’Neill 2000). Another development worth mentioning is the<br />

establishment in 1999 of a language promotion agency, the Office of the Breton<br />

<strong>Language</strong> (Ofis ar Brezhoneg), but as its powers <strong>and</strong> remit are still uncertain, it is<br />

difficult to gauge its eventual impact.<br />

4.3.3.1 Weaknesses in Breton revitalisation<br />

There is progress to report, then, but there are also weaknesses, one of the most<br />

significant of which is the division within the Breton-speaking community between<br />

native speakers <strong>and</strong> néo-bretonnants, the principal activists of the revitalisation<br />

movement (McDonald 1989; Jones 1998a, 1998b). The latter, like some other<br />

minority language movements (e.g. the Irish case), has a membership that is<br />

predominantly middle class, educated <strong>and</strong> politically mobilised, <strong>and</strong> this sets it apart<br />

socially <strong>and</strong> politically from the mainly elderly, country-dwelling native speakers,<br />

who tend to be illiterate in Breton <strong>and</strong> inclined – after decades of state-led marginalisation<br />

of the language – to regard it negatively.<br />

The social meanings attached to the Breton language by the two groups are,<br />

therefore, quite different. For the native speakers, Breton is, as suggested earlier, an<br />

expression of a local, parochial identity, one that they are not unhappy to leave<br />

behind: ‘tout ça [Breton], c’est le passé ’ (all that’s in the past) was the comment of<br />

one of Jones’s informants (1998b: 135). The néo-bretonnants, on the other h<strong>and</strong>,<br />

passionate in their support for Breton-medium education, see the language as an<br />

indispensable constituent of a regional pan-Breton identity.<br />

Reinforcing, <strong>and</strong> perhaps underpinning, these contrasting outlooks are differences<br />

in the kind of Breton used. Native bretonnants mainly speak a home-transmitted

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!