27.06.2013 Views

Gibson Ferguson Language Planning and Education Edinburgh ...

Gibson Ferguson Language Planning and Education Edinburgh ...

Gibson Ferguson Language Planning and Education Edinburgh ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

New Englishes <strong>and</strong> teaching models 173<br />

eradication but of repertoire expansion.<br />

A second qualification concerns lexis, which – as we have seen – is less strongly<br />

st<strong>and</strong>ardised than grammar, if at all (Trudgill 1999: 17), <strong>and</strong> more open than other<br />

areas to innovations introduced by speakers grappling with new communicative<br />

dem<strong>and</strong>s. There is also obvious variation between st<strong>and</strong>ard varieties, between British<br />

<strong>and</strong> American English for example, <strong>and</strong> if this is so, <strong>and</strong> if we allow innovation in<br />

native speaker lexis, then we cannot but concede the same licence to creativity to<br />

users of English in the outer circle. Pedagogically, this implies accepting novel<br />

collocations, semantic extensions <strong>and</strong> restrictions <strong>and</strong> coinage of new words for what<br />

they are – the inevitable consequence of the transplantation of English to new<br />

communicative settings <strong>and</strong> its appropriation by new users.<br />

That said, the lexical objectives of teaching will need – as ever – to be tailored to<br />

the specific needs of the learners. Those wishing to use English as an international<br />

lingua franca in science, academia or business will need reminding that not all the<br />

items they use will have an international currency. But the same is true, of course, of<br />

British native speakers, whose ‘unilateral idiomaticity’ (Seidlhofer 2002a: 211), the<br />

use that is of idioms <strong>and</strong> metaphors specific to Britain or other inner circle countries,<br />

is one of the more regular causes of misunderst<strong>and</strong>ings in lingua franca communication.<br />

The third <strong>and</strong> final qualification is that the written st<strong>and</strong>ard itself is not immune<br />

to change. It is possible, for instance, though perhaps unlikely, that a colloquial<br />

subvariety of Indian, Singaporean or Nigerian English, once codified, might garner<br />

sufficient political support <strong>and</strong> general acceptance to be introduced as a pedagogical<br />

model, <strong>and</strong> if this were to happen, it would, as Widdowson (2003: 43) puts it, be ‘no<br />

business … of native speakers in Engl<strong>and</strong>, the United States, or anywhere else’.<br />

Turning now to speaking, we find a very different situation compared with<br />

writing, the most obvious differences being that that there is no st<strong>and</strong>ard pronunciation<br />

of English <strong>and</strong> a good deal of regional phonological variation even among<br />

those claiming to speak a metropolitan version of st<strong>and</strong>ard English. Accent, too,<br />

along with vocabulary is one of the more distinctive markers of local, regional or<br />

national identities, to the extent that a markedly British or American accent issuing<br />

from an outer circle speaker will typically be regarded as signifying affectation rather<br />

than high proficiency.<br />

All this, in combination with the tendency to more frequent use of the language<br />

with fellow members of the speech community than with inner circle native<br />

speakers, suggests that it is no longer appropriate to seek to ‘instil L1 pronunciation<br />

norms into learners who are rarely likely to communicate with an L1 (especially a<br />

RP) speaker of English’ (Jenkins 2000: 11). The preferable course may be either to<br />

teach to norms that provide for international intelligibility (e.g. Jenkins’s ‘Lingua<br />

Franca Core’) or to accept the local educated variety, the acrolect, as a suitable<br />

pronunciation model. The latter is in fact more likely because, as Gupta (1999: 70)<br />

observes, the accent learners will actually acquire, through a process of ‘catching’<br />

rather than learning, is the one they are most exposed to.<br />

For aspects of speaking other than pronunciation – lexicogrammar for instance –

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!