27.06.2013 Views

Gibson Ferguson Language Planning and Education Edinburgh ...

Gibson Ferguson Language Planning and Education Edinburgh ...

Gibson Ferguson Language Planning and Education Edinburgh ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

32 <strong>Language</strong> <strong>Planning</strong> <strong>and</strong> <strong>Education</strong><br />

Arabo-Persian alphabet was formally replaced by a Latin alphabet, the so-called<br />

‘Gazi alphabet’ (Lewis 1999: 35). Radical though this was, it was soon eclipsed by a<br />

still more ambitious project: the wholesale purging of the large number of words of<br />

Arabic or Persian origin that had over centuries infiltrated into written Ottoman<br />

Turkish, 9 <strong>and</strong> their replacement with words of Turkish origin so as to forge a pure<br />

Turkish (Özturkçe), free of the ‘yoke of foreign languages’ 10 <strong>and</strong> less distant from<br />

popular speech.<br />

The project was unleashed in its fullest vigour at the close of the first Kurultay<br />

(Turkish <strong>Language</strong> Congress) in October 1932 with what can appropriately be<br />

described as a language mobilisation. All over Turkey, teachers, doctors, civil<br />

servants, tax collectors <strong>and</strong> administrators were sent out to collect words from<br />

Anatolian dialects to replace those of Arabic origin. Scholars, meanwhile, scoured old<br />

texts <strong>and</strong> dictionaries of Turkic languages in search of replacements for the offending<br />

Arabic-Persian words. The results of these endeavours were published in 1934 in a<br />

volume titled Tarama Dergisi. The following year – for the benefit of a wider public<br />

– lists of replacement words proposed by the press were published under the title Cep<br />

Kilavuzu (Pocket Guide from Ottoman to Turkish) (Lewis 1999: 55).<br />

Inevitably, perhaps, in such a large undertaking, involving many persons with<br />

little or no linguistic expertise, there were excesses. Thus, while some neologisms<br />

were created on sound philological principles by, say, compounding existing Turkish<br />

roots <strong>and</strong> affixes, others were little more than concoctions arbitrarily plucked from<br />

the imagination (see Lewis 1999). And, in cases where no Turkish equivalent could<br />

be found for an essential word, ingenious efforts were often made to fabricate a<br />

Turkish etymology for them.<br />

The details of this neologising, <strong>and</strong> of the purification work conducted by the<br />

Türk Dil Kurumu (TDK) (Turkish Society for the Study of <strong>Language</strong>) after Atatürk’s<br />

death, lie beyond the scope of this chapter however. All we can include here is a brief<br />

mention of the overall outcome, which is that by the 1970s written Turkish had been<br />

so utterly transformed that young Turks could barely comprehend texts from the<br />

1920s or 1930s. And it is this, combined with the impoverishment of the lexicon <strong>and</strong><br />

of register variation resulting from the whittling away of Ottoman words, that leads<br />

Lewis (1999) to refer to the reform as a ‘catastrophic success’. He admits (1999: 150),<br />

though, that not all is lost: old words are re-emerging, there is greater willingness to<br />

countenance useful borrowings <strong>and</strong> the object of puristic concerns is now not so<br />

much Ottoman vocabulary but incursions from English.<br />

For language planners, then, the Turkish language reform is a remarkable, <strong>and</strong><br />

somewhat unusual, example of successful corpus planning. But it also illustrates the<br />

unforeseen <strong>and</strong> adverse consequences that can flow from such large-scale intervention.<br />

2.2.4 The role of status planning<br />

Unlike corpus language planning, whose domain is language itself (see above), status<br />

planning – that is, intervention targeted at the societal functions of language –<br />

usually involves simultaneous activity across several social domains: the workplace,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!