27.06.2013 Views

Gibson Ferguson Language Planning and Education Edinburgh ...

Gibson Ferguson Language Planning and Education Edinburgh ...

Gibson Ferguson Language Planning and Education Edinburgh ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Language</strong> education policy in post-colonial Africa 193<br />

7.3.1 Ameliorating a difficult situation<br />

7.3.1.1 Bilingual education<br />

The medium of instruction issue in sub-Saharan Africa is sometimes presented, in<br />

political circles at least, as if it were a matter of a binary choice between either<br />

English/French/Portuguese or some indigenous language. But, of course, as previously<br />

discussed, this is not the case at all. Bilingual education, the use of two<br />

languages as media of instruction – whether for different subjects or at different<br />

times of day (see Jacobsen <strong>and</strong> Faltis 1990 for a full range of language alternation<br />

possibilities) – is an obvious alternative option with merits applied linguists could<br />

usefully draw to the attention of policy-makers. Aside from the educational ones,<br />

already discussed in Chapter 3, it may allow the popular dem<strong>and</strong> for English to be<br />

reconciled with the continued development of pupils’ skills in a language more<br />

closely related to their home language, skills that will positively impact on the<br />

acquisition of English as a second language. It is a strategy that makes sense, too, in<br />

a sociolinguistic environment where speakers are already accustomed to using<br />

different languages for different purposes. And it accords well with Laitin’s (1992)<br />

useful 3 ± 1 language ‘rationalisation’ formula for language-in-education planning,<br />

which proposes that – for optimal functioning in a multilingual African society – an<br />

individual’s language repertoire should include between two <strong>and</strong> four languages: four<br />

if they are members of a linguistic minority <strong>and</strong> two if their mother tongue happens<br />

to be also the national language. The three base languages in the formula are (1) a<br />

former colonial language as language of wider communication (LWC), (2) an<br />

indigenous national language <strong>and</strong> (3) a local or regional official language.<br />

This is not to deny that the implementation of a bilingual education strategy<br />

will be formidably difficult, or feasible on any other than a gradual, piecemeal basis<br />

(see Benson 2002: 313). But at least experimental bilingual programmes (in<br />

Mozambique, for example) show that it can – even if imperfectly executed – deliver<br />

educational benefits, which may be why the Mozambique government is considering<br />

extending the experimental scheme to further primary schools on a voluntary basis<br />

(Benson 2004: 307). Their very existence suggests, meanwhile, that official discourses<br />

in which indigenous languages were viewed as inevitably <strong>and</strong> necessarily<br />

in opposition to former colonial languages may be giving way to greater policy<br />

flexibility.<br />

Nor is to deny that bilingual education already has an unofficial existence, taking<br />

the form of widespread classroom code-switching (CS) by teachers who feel<br />

instinctively that it is necessary for pupils to learn through an imperfectly understood<br />

foreign language. And, significantly, the evidence suggests (<strong>Ferguson</strong>, 2003, Martin-<br />

Jones 1995) that they are right, that CS is a useful resource for mitigating the<br />

difficulties of learning through a foreign language. There is a good case, then, for<br />

moderating official hostility to CS, for acknowledging its prevalence <strong>and</strong>, indeed, for<br />

incorporating awareness of CS as a resource into teacher education curricula. 13

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!