29.12.2014 Views

shogren-comentario-sobre-1-corintios

shogren-comentario-sobre-1-corintios

shogren-comentario-sobre-1-corintios

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Para mi entendimiento no se beneficia en nada la BA y la BJ brindan una traducción<br />

literal, “queda sin fruto.” Esto significa que, aunque el hablante recibe una bendición<br />

espiritual y habla carismáticamente a Dios, él mismo no recibe ningún mensaje que pueda<br />

comunicar a su vecino, ni siquiera comprenderlo él mismo. ¿Es esto tan malo – los<br />

ultracarismáticos preguntarían. El intelectualismo estéril y opuesto a la revelación de los<br />

hermanos elitistas prueba que el entendimiento está supervalorado. De nuevo, Pablo tiene<br />

que probar que donde no hay entendimiento, se da una edificación limitada para el<br />

hablante y para los oyentes. “No bastaba con que las oraciones y alabanzas fueran<br />

espirituales, era preciso también que fueran inteligibles.” 380 Pensar de otro modo<br />

ciertamente es tan infantil (14:20) como les parece a los otros cristianos.<br />

15<br />

Por tanto, la mejor combinación es orar [o cantar o dar gracias] con el espíritu, pero<br />

también con el entendimiento. Pablo no está contrastando la oración por medio del<br />

espíritu con la oración mental, como si fueran contradictorias. Al contrario, es en el<br />

espíritu humano: Yo [quien hablo en lenguas, 14:14] oraré en lenguas; yo oraré también<br />

en una manera inteligible, así tanto mi vecino como yo entenderemos lo que estoy<br />

orando.<br />

16-17<br />

Lo mismo puede decirse de acción de gracias. Una persona da gracias a Dios en lenguas;<br />

Dios escucha, pero ninguna persona ni la iglesia entienden. Es un riesgo decir Amén a lo<br />

que se dice. Esta palabra ha pasado del hebreo a todas partes del mundo. Su significado<br />

es algo así como “así es” o “ojalá que sea así.” Si escucho a alguien hablando en una<br />

lengua extraña, ¿cómo saber lo que dice, o si un cristiano debe afirmarlo Lo mismo<br />

sucede con las lenguas, donde no siquiera el hablante sabe lo que se dice. Uno puede<br />

argumentar: ¡pero, yo estoy hablando con Dios; él sabe lo que estoy diciendo, y eso es lo<br />

que importa! En un nivel esto es cierto, pero en otro, aquí se trata de personas en un culto<br />

y adorando, no como individuos sino como parte de un grupo. Y Dios, a quien alaban,<br />

será glorificado más si sus otros hijos comprenden y se unen a la alabanza.<br />

Quien no es instruido traduce idiōtēs (aquí y en 14:23-24). Esta palabra es un primo<br />

distante de nuestro término “idiota,” pero el significado no es el mismo. La NVI traduce<br />

quien no es instruido. Esto es posible, pero erróneamente sugiere que existe un grupo de<br />

instrucciones para entender las lenguas. Este “no instruidos” se menciona junto a<br />

“incrédulos” en 14:23-24 (pero idiōtēs se traduce allí como quienes “no entienden”).<br />

Puede referirse en todos los pasajes a “indagadores” o a aquellos que expresan interés<br />

pero todavía no son instruidos en el evangelio. 381 Puede ser aquella gente que no ha<br />

380 Así Hodge, p. 256.<br />

381 Junto a esto, la versión católica BJ es anacronista con su “el que ocupa el lugar del no iniciado” (en el<br />

original francés, “celui qui a rang de non-initié”), una clase distinta de gente que probablemente no existía<br />

en el primer siglo. La VP también resulta creativa con “una persona común y corriente.” La BA tiene que<br />

parafrasear con el fin de decir esto “el lugar del que no tiene ese don,” pero este no es el punto tampoco:<br />

Pablo se refiere no a la persona que no cuenta con el don de lenguas, sino a quien no es capaz de descifrar<br />

la lengua de otro. Pelagio también dice que esto se refiere a los laicos en contraposición con quienes<br />

ostentan un oficio eclesiástico.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!