Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
174 AANTEEKENINGEN BIJ DEN TEKST.<br />
restant van den oorspronkelijken tekst, dat op een verkeerde plaats<br />
is terecht gekomen. i 1. m. Kitt. j 1. m. V o 1 z naar 23 : 19.<br />
H. 31. a 1. m. K i t t., gedeeltelijk naar G; M T „genade vond".<br />
b 1. m. V o l z naar Aq. en Symm. C 1. <strong>het</strong> voorzetsel naar G. d I. m.<br />
K i t t. naar G en T; M T : verlos uw volk, o HEER ! e 1. m. Vol z. f 1. m.<br />
K i t t. naar A Symm. T en V. g 1. m. V o l z. h 1. m. K i t t. naar gevoc.<br />
tekst, hss. en vtt. i 1. m. K i t t. naar consonanten-tekst. j 1. m. K i t t.<br />
naar gevoc. tekst, hss. en A.<br />
H. 32. a „in" ingevoegd, vgl. K i t t. b „naar" ingevoegd met Sv.<br />
1. m. K i t t. naar hss. G en S; M T : „oom". a ingevoegd m. K i t t.<br />
naar hss. G S en V. e 1. m. K i t t. f M T leest hier nog „daarom" ; laat<br />
dit m. K i t t. naar G en S weg. g 1. naar G ev. i. p. v. mv. h 1. m. Vol z<br />
naar S; M T „van achter hen". i 1. m. K i t t. naar vtt. M T : ,,de akker".<br />
i 1. m. Kit t. naar vtt. mv . i. p. v. ev. k 1. naar G ev. i. p. v. mv. evenals<br />
in vs. 36.<br />
H. 33. a 1. m. Kitt. naar G. b 1. m. Kitt. naar G. C 1. m. Kitt.<br />
d 1. naar 23 : 6 met hss. en S. e 1. m. hss. S en V naar 23 : 6. f 1. naar<br />
T en V ; M T „als gij mijn verbond met den dag en den nacht kunt<br />
verbreken". g 1. m. K i t t. naar vtt. M T „en zoodat". h I. m. K i t t.<br />
M T ,des daags". i 1. m. K i t t. naar vtt. j 1. m. K i t t. naar vs. 21.<br />
k M T „des daags" ; 1. m. K i t t.<br />
H. 34. a 1. m. K i t t. naar gevoc. tekst. b ,,van den HEER" weg<br />
gelaten m. K i t t. naar G en S.<br />
H. 35. a 1. m. Kitt.<br />
H. 36. a M T „tot elkander en zeiden tot Baruch" ; verplaats met<br />
Vol z „en zeiden" en laat „tot Baruch" naar G weg. b M T leest er<br />
bij : „uit zijn mond", d. i.: „zooals hij ze voorzegde"; met K i t t. liet<br />
ik 't naar G weg. C 1. m. V o 1 z naar G. d lt. „uit zijn mond". e 1. M.<br />
V o 1 z, vgl. G. t lt. „uit Jeremia's mond".<br />
H. 37. a lt. „ging toen nog onder <strong>het</strong> volk in en uit". b M T ,,toen<br />
Jeremia kwam" ; 1. m. K i t t. naar hss. v. G. C 1. m. K i t t. naar gevoc. tekst.<br />
H. 38. a 1. m. K i t t. naar consonanten-tekst. b naar S weggelaten :<br />
„en hij zal leven". C 1. m. K i t t. naar hs. d 1. m. K i t t. naar gevoc.<br />
tekst. e 1. m. hss. en hss. v. G mv. i. p. v. ev. f 1. m. K i t t. naar G S T<br />
en hss. i. p. v. „gij zult deze stad in vlammen doen opgaan".<br />
H. 39. a 1. m. V o l z naar vs. 13. b I. m. K i t t. naar hss. en Theod.<br />
mv. i. p. v. ev. C 1. m. K i t t. naar 52 : 15; M T „<strong>het</strong> volk, de overgeblevenen".<br />
H. 40. a 1. m. K i tt. naar hss. G S en V i. p. v. „hand". b M T de<br />
eerste woorden zijn onverstaanbaar : „en hij zal nog niet terugkeeren".<br />
M T „en Jonathan, de zonen van", wsch. ditt. Vgl. 2 Kon. 25 : 23,<br />
hss. G en T. d 1. m. K i t t. naar gevoc. tekst.<br />
H. 41. a M T leest erbij : „en de oversten van den koning"; vgl.<br />
V o 1 z, naar G en 2 Kon. 25 : 25. b „en wierp hen", m. V o 1 z naar S ingevoegd.<br />
C M T „door de hand van Gedalja" ; 1. m. K i t t. naar G. d M T<br />
„die hij van Ismaël, den zoon van Nethnanja, van Mizpa had teruggebracht,<br />
nadat hij Gedalja, den zoon van Achikam, vermoord had";<br />
1. m. Volz.<br />
H. 42. a 1. m. V o 1 z naar 43 : 2 en 2 hss. v. G. b lt. „ik heb <strong>het</strong><br />
gehoord". C I. m. K i t t. naar G V en T. d vocaliseer met V o l z naar<br />
A. e 1. m. Kitt.<br />
H. 43 a M T leest nog een woord, door Sv vertaald : „in den ticheloven",<br />
door A Symm. Theod. en V geidentificeerd met <strong>het</strong> voorgaande;<br />
't is zeker toevoeging. b 1. m. K i t t. naar G en S. e 1. m. K i t t. naar G S