Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap
Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap
Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
De <strong>Edda</strong>, <strong>Frans</strong> <strong>Berding</strong>:<br />
in den dood. Levend wierpen de krijgsknechten hem in een groeve, die<br />
wemelde <strong>van</strong> slangen. Maar Goenther sloeg grimmig in de harpesnaren<br />
en de slangen sliepen in. Eén slang echter bleef wakker en kroop naar<br />
Goenther en stak den held diep in het hart.<br />
Goedroen, die thuis gebleven was, zon in hevige woede op wraak. Zij<br />
ging naar hare beide kinderen, die angstig weggekropen waren, en zij<br />
zeide tot hen:<br />
--"Ik kom u het leven ontnemen,--dat lust mij sinds lang."<br />
En zij sloeg beiden het hoofd af.<br />
Na den moord op Goenther liet Atli zijn paarden terugdraven naar<br />
huis. In den hof was een luid gerucht <strong>van</strong> stampende paardenhoeven en<br />
<strong>van</strong> het wapengekletter der mannen, die <strong>van</strong> den moord uit het woud<br />
gekomen waren. Goedroen ging haar gemaal te gemoet met een gouden<br />
beker, en bood den koning een welkomstdrank aan, en zij zeide tot hem:<br />
--"Mijn koning, neem vol vreugde <strong>van</strong> Goedroen dezen bloedjongen drank."<br />
Atli ging met de langbaardige krijgers, die <strong>van</strong> den moord uit het<br />
woud gekomen waren, in de groote zaal, en zij dronken veel wijn dien<br />
Goedroen hun aanbood, en zij aten de spijzen die Goedroen hun gaf. Atli<br />
echter werd bleek als een doode, toen Goedroen hoonend tot hem sprak:<br />
--"Menschenvleesch kunt gij goed verdragen en het schijnt een<br />
kostelijke spijs bij dien wijn. Gij hebt de bloederige harten <strong>van</strong><br />
uw zonen gegeten: ik had ze met honig bereid. Die schalen zijn de<br />
schedels <strong>van</strong> uw kinderen, en <strong>van</strong> hun bloed brouwde ik den drank,<br />
dien ik u bracht. Erp en Eitel zullen niet meer vroolijk op uw knieën<br />
spelen, en nooit meer zult gij zien hoe zij speerschachten snijden."<br />
Een luid geschreeuw steeg op in de zaal. De rijk gekleede vrouwen<br />
jammerden, het Hunnenvolk huilde en Goedroen zweeg. Zij weende niet<br />
om de beide knapen, die haar lieve kinderen waren.<br />
Toen deelde de zwaanwitte Goedroen haar goud uit en gaf roode ringen<br />
aan haar dienaren en schonk al haar sieraden weg. Niets spaarde die<br />
vrouw uit hare schatkamers.<br />
Atli nu was zeer dronken en hij ging zonder zorg en geheel ongewapend<br />
naar bed, en hij nam zich niet in acht voor Goedroen.<br />
Dat was een vroolijker spel, toen zij elkander eens omhelsden! Nu<br />
voerde haar vuist een dolk en zij doorstak Atli en zij kleurde zijn<br />
bed met zijn bloed.<br />
© Het <strong>Germaans</strong> <strong>Genootschap</strong>, Wintermaand 2010 Pag. 106/135