Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap
Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap
Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
De <strong>Edda</strong>, <strong>Frans</strong> <strong>Berding</strong>:<br />
--"Moest gij na mij dan een zelfde voorbeeld aan meisjes geven?"<br />
Toen zette zij zich vol droefheid neder en klaagde haar leed:<br />
--"In de hallen <strong>van</strong> een held werd ik opgevoed en ik was de vreugde <strong>van</strong><br />
vele vrienden. Vijf jaren <strong>van</strong> mijn jeugd bracht ik bij mijn vader door,<br />
en toen is hij gestorven. Maar vóór zijn dood gebood de koning, dat ik<br />
met gouden sieraden zou worden omhangen, en als vrouw moest gegeven<br />
worden aan Goenther in het zuidelijke land. En hij dacht, dat geen<br />
meisje op aarde zoo goed was bezorgd als ik. Toen kwam de overwinnaar<br />
<strong>van</strong> Fafner, en hij drong door tot waar Brunhilde zat. Veel behoef ik u<br />
niet te verhalen, gij weet wel hoe het bedrog werd ontdekt. Zij heeft<br />
er hard voor moeten boeten, en de heele wereld is het bekend, hoe zij<br />
zich zelf bij Siegfried doodde. Toen begon Goenther mij te beminnen<br />
zooals een man een vrouw bemint, en aan Atli bood hij vijftien schatten<br />
<strong>van</strong> Fafners goud. Maar Atli wilde die geschenken niet hebben, want<br />
hij wilde niet, dat een <strong>van</strong> Gibich's zonen met Ortroen trouwen zou.<br />
Lang konden wij de liefde niet ontberen en ik omhelsde mijn held. Atli<br />
hoorde het <strong>van</strong> verwanten,--zij konden hun mond niet houden--maar hij<br />
geloofde niet, dat Ortroen zulk een daad zou begaan.<br />
Laat toch niemand loochenen, wanneer er liefde in het spel is! Atli<br />
zond zijn boden door het donkere bosch naar mij heen,--en zij kwamen,<br />
waar zij niet komen moesten, en waar een deken Goenther dekte en<br />
mij. Wel gaven wij nog aan de mannen gouden ringen mede, opdat zij<br />
zwijgen zouden, maar zij reden spoedig naar huis terug en verhaalden<br />
er alles. Alleen Goedroen hoorde er niets <strong>van</strong>, en het ware voor haar<br />
<strong>van</strong> belang geweest het te weten.<br />
Toen zond Atli boden naar het hof der Gibichungen om hen tot zich te<br />
noodigen. En dezen gingen bij mijn broeder op bezoek en zij reden op<br />
goudhoevige hengsten. Maar Hagen sneed men het hart uit het lijf en<br />
Goenther sleepte men in een slangengroeve.<br />
Op het eiland in de zee kon ik hooren hoe heftig hij in de snaren<br />
sloeg: mijn heerlijke held verwachtte mijn hulp. En ik riep al mijn<br />
maagden om mijn liefste het leven te redden, en wij zeilden vlak voor<br />
den wind over het water, tot wij den burcht <strong>van</strong> Atli zagen. Juist<br />
kroop daar de slang--'t was Atli's moeder--en stak Goenther in het<br />
hart, en ik kon mijn held niet helpen.<br />
't Is wonder, dat ik nog langer leven bleef: ik beminde dien man zoo<br />
veel als mijzelve.<br />
Nu hebt gij het verhaal <strong>van</strong> mijn noodlot vernomen. Wat geeft het?--Een<br />
ieder leeft naar eigen verlangen." Dit is het einde <strong>van</strong> "Ortroens klacht."<br />
© Het <strong>Germaans</strong> <strong>Genootschap</strong>, Wintermaand 2010 Pag. 112/135