14.09.2013 Views

Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap

Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap

Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

De <strong>Edda</strong>, <strong>Frans</strong> <strong>Berding</strong>:<br />

speelden wij negen winters te zamen;<br />

bij ontzaggelijke werken zag men ons zwoegen:<br />

wij rolden de rotsen naar reuzenburcht,<br />

stieten de steenen met stevige stammen,-daar<strong>van</strong><br />

daverde d' aarde,--en wij duwden<br />

bergen naar boven, dat de bodem beefde,<br />

tot er steenenstapels in menschenland stonden.<br />

Daarna trokken wij ten strijde.<br />

Bij Denenvolk verwachtten wij gevechten,<br />

wij joegen er beren, braken er schilden,<br />

vermoordden er grauwgepantserde mannen,<br />

velden er vorsten, beschermden er velen,<br />

gingen met den goeden Gottorm mee<br />

en lieten niet af voor het noodlot vervuld was.<br />

Bloed spoot er langs onze scherpe speren,<br />

vreeselijke wonden verfden ons zwaard:<br />

zoo zwierven wij daar vele zomers,<br />

tot de koningen ons kenden.<br />

En men voerde ons ge<strong>van</strong>gen naar dit vorstenverblijf<br />

meedoogenloos, en moeten nu dienen;<br />

wij staan hier in modder en malen moeizaam,<br />

malen den vrede voor Frodhi.<br />

Mochten wij rusten, mocht toch stilstaan de steen,<br />

wij zwoegden zoolang, ware de ellende geëindigd!<br />

Maar er is geen rust voor onze rustelooze handen<br />

vóór Frodhi meent, dat er genoeg is gemalen.<br />

Daar mogen moorddadige mannen komen<br />

met bloeddronken wapenen. Frodhi, ontwaak,<br />

ontwaak toch, Frodhi, gij gaat vernemen,<br />

wat onze zangen u zeggen zullen.<br />

Wij zien een blakenden brand om den burcht,<br />

dat is een voorspelling <strong>van</strong> komenden strijd;<br />

een leger trekt los op uw vreedzame landen<br />

en steekt uwen burcht in brand<br />

en uw gouden ringen en uw molen <strong>van</strong> geluk.<br />

Wij slingeren den steen nog sneller rond,<br />

wij, die uit 't bloed <strong>van</strong> het slagveld opbloeiden,<br />

de meisjes malen nu onvermoeid,<br />

want nu nadert de val <strong>van</strong> vele mannen.<br />

Malen Venja! Menja, malen!<br />

Reeds storten de sterke stutten inéén<br />

rondom den molen; wij malen verder,<br />

wij malen een wreker voor koning Frodhi,<br />

Yrza's zoon, wier vader is Halfdan;--<br />

© Het <strong>Germaans</strong> <strong>Genootschap</strong>, Wintermaand 2010 Pag. 114/135

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!