Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap
Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap
Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
De <strong>Edda</strong>, <strong>Frans</strong> <strong>Berding</strong>:<br />
Toen weende Siegrune zeer. Helgi echter zeide tot haar:<br />
--"Kom, Siegrune, wees sterk, gij hebt ons geholpen, en helden vreezen<br />
toch niet voor den strijd."<br />
Siegrune echter weende, en snikkende sprak zij:<br />
--"Ach, kon ik de dooden weer ten leven wekken, en toch eeuwig blijven<br />
bij u."<br />
Helgi nam Siegrune tot zich, en zij waren zeer gelukkig en hadden<br />
zonen.<br />
Helgi echter werd niet oud. Want Band, de zoon <strong>van</strong> Hagen, droeg een<br />
offer aan Wodan op en smeekte hem om wraak voor den dood <strong>van</strong> zijn<br />
vader. En Wodan leende hem zijn speer. Op zekeren dag nu vond Band<br />
zijn zwager Helgi in een groot bosch, dat Bandland heette. Daar<br />
doorstak hij Helgi met de speer.<br />
Toen reed Band naar den Liefdesberg om aan Siegrune de tijding <strong>van</strong><br />
Helgi's dood te brengen. En hij zeide tot haar:<br />
--"Het is een groot verdriet voor mij, zuster, u het leed mede te<br />
deelen, dat ik u aandoen moest. In Bandland viel dezen morgen de<br />
edelste held, die ooit op aarde geleefd heeft."<br />
Siegrune antwoordde:<br />
--"Als vloeken vallen op u neer alle eeden, waarmede gij aan Helgi<br />
trouw hebt gezworen: bij den vlammenden lichtboog <strong>van</strong> den regen en<br />
bij de harde rotsen <strong>van</strong> de zee. Stil zal het schip staan, waarop gij<br />
zult varen, hoe hevig de wind ook waaien moge. Het paard, dat gij<br />
berijdt, sta pal, als de vijand u op de vlucht vervolgt. Stomp worde<br />
het zwaard, dat uw hand zal zwaaien, tenzij het blikseme tegen uw<br />
eigen hoofd. Wanneer ge als een wolf in het wilde woud, huilend <strong>van</strong><br />
honger, rond zoudt sluipen tot uw tong de koude lijken likte,--dan<br />
ware mijn doode Helgi gewroken."<br />
Band echter sprak tot haar:<br />
--"Het schijnt, dat uw zinnen geschokt zijn, zuster. Waarom wenscht<br />
gij uw broeder zooveel onheil toe? Wodan was het, die u zulk een<br />
jammer aandeed, Wodan, die twistrunen onder verwanten wierp. Kom,<br />
ik bied u roode ringen en uitgestrekte landstreken aan. De helft <strong>van</strong><br />
mijn rijk zal ik u geven, aan u en uw zonen, opdat gij leven kunt<br />
als een vorstin."<br />
© Het <strong>Germaans</strong> <strong>Genootschap</strong>, Wintermaand 2010 Pag. 78/135