14.09.2013 Views

Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap

Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap

Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

De <strong>Edda</strong>, <strong>Frans</strong> <strong>Berding</strong>:<br />

Toen weende Siegrune zeer. Helgi echter zeide tot haar:<br />

--"Kom, Siegrune, wees sterk, gij hebt ons geholpen, en helden vreezen<br />

toch niet voor den strijd."<br />

Siegrune echter weende, en snikkende sprak zij:<br />

--"Ach, kon ik de dooden weer ten leven wekken, en toch eeuwig blijven<br />

bij u."<br />

Helgi nam Siegrune tot zich, en zij waren zeer gelukkig en hadden<br />

zonen.<br />

Helgi echter werd niet oud. Want Band, de zoon <strong>van</strong> Hagen, droeg een<br />

offer aan Wodan op en smeekte hem om wraak voor den dood <strong>van</strong> zijn<br />

vader. En Wodan leende hem zijn speer. Op zekeren dag nu vond Band<br />

zijn zwager Helgi in een groot bosch, dat Bandland heette. Daar<br />

doorstak hij Helgi met de speer.<br />

Toen reed Band naar den Liefdesberg om aan Siegrune de tijding <strong>van</strong><br />

Helgi's dood te brengen. En hij zeide tot haar:<br />

--"Het is een groot verdriet voor mij, zuster, u het leed mede te<br />

deelen, dat ik u aandoen moest. In Bandland viel dezen morgen de<br />

edelste held, die ooit op aarde geleefd heeft."<br />

Siegrune antwoordde:<br />

--"Als vloeken vallen op u neer alle eeden, waarmede gij aan Helgi<br />

trouw hebt gezworen: bij den vlammenden lichtboog <strong>van</strong> den regen en<br />

bij de harde rotsen <strong>van</strong> de zee. Stil zal het schip staan, waarop gij<br />

zult varen, hoe hevig de wind ook waaien moge. Het paard, dat gij<br />

berijdt, sta pal, als de vijand u op de vlucht vervolgt. Stomp worde<br />

het zwaard, dat uw hand zal zwaaien, tenzij het blikseme tegen uw<br />

eigen hoofd. Wanneer ge als een wolf in het wilde woud, huilend <strong>van</strong><br />

honger, rond zoudt sluipen tot uw tong de koude lijken likte,--dan<br />

ware mijn doode Helgi gewroken."<br />

Band echter sprak tot haar:<br />

--"Het schijnt, dat uw zinnen geschokt zijn, zuster. Waarom wenscht<br />

gij uw broeder zooveel onheil toe? Wodan was het, die u zulk een<br />

jammer aandeed, Wodan, die twistrunen onder verwanten wierp. Kom,<br />

ik bied u roode ringen en uitgestrekte landstreken aan. De helft <strong>van</strong><br />

mijn rijk zal ik u geven, aan u en uw zonen, opdat gij leven kunt<br />

als een vorstin."<br />

© Het <strong>Germaans</strong> <strong>Genootschap</strong>, Wintermaand 2010 Pag. 78/135

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!