Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap
Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap
Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
De <strong>Edda</strong>, <strong>Frans</strong> <strong>Berding</strong>:<br />
verwanten hoorde, dat Goenther Ortroen toch had lief gehad, zond hij<br />
zijn gezanten om Goenther uit te noodigen aan zijn hof, ten einde<br />
hem en zijn geslacht aldus te kunnen vernietigen: het was voor Atli<br />
een zeer welkom motief om nogmaals een poging te wagen Goenthers<br />
schatten te bemachtigen, hetgeen hem door zijn huwelijk met Goedroen<br />
niet was gelukt.<br />
Ortroen verhaalt haar wedervaren aan Borgni, toen deze een kind<br />
had gebaard. Dit kind heet te zijn <strong>van</strong> "den man, die Hagen doodde",<br />
d. i. <strong>van</strong> Atli zelf. Atli had dus met Borgni gedaan wat Goenther deed<br />
met Ortroen, en Atli wreekte op Goenther dezelfde daad, waaraan hij<br />
schuldig stond.<br />
Zoo eindigde het lied met de vraag, wat eigenlijk alle vermaningen<br />
en raadgevingen, die Ortroens klacht behelzen, voor beteekenis<br />
hebben. "Een ieder leeft toch volgens zijn eigen verlangen."<br />
In den laatste der hier bewerkte heldenzangen--den _Zang bij den<br />
molen_, dien de <strong>Edda</strong> <strong>van</strong> Snorri mededeelt--ligt weer de mythe <strong>van</strong> het<br />
jaar, door heldengestalten gedragen, zooals zij in de godenliederen<br />
door goden gedragen werd.<br />
Frodhi, de achterkleinzoon <strong>van</strong> Wodan, regeerde over Denemarken<br />
gedurende het vredestijdvak <strong>van</strong> Christi geboorte: men schreef den<br />
vrede aan Frodhi toe. Deze bezat een molen die Grotti heette, en hij<br />
kocht <strong>van</strong> een Zweedschen koning, Fjölnir, twee maagden om den molen<br />
te draaien. Zij maalden hem goud, vrede en geluk en zongen een lied<br />
daarbij. Frodhi gunde haar echter geen rust, en toen maalden zij een<br />
koning te voorschijn, die Mysinger heette. Deze koning doodde Frodhi,<br />
nam den molen en de maagden mee, en liet ze zout malen. Maar het schip,<br />
waarop de molen stond, verging.<br />
De vredevorst Frodhi is de zomer (Freyer), de molen stelt de aarde<br />
voor. De namen <strong>van</strong> de maagden, die den molen draaien, wijzen op het<br />
waterrijk, en op het goud, dat symbool is <strong>van</strong> de vruchtbaarheid, en<br />
dat men zich dacht uit het waterrijk ontsproten: Venja, de Veenvrouw,<br />
Menja, de Goudvrouw. Ook de naam <strong>van</strong> dengene, die den molen aan Frodhi<br />
gaf, wijst op dat waterrijk, waaruit de vruchtbaarheid ontstaat:<br />
Hengikjöptr, d. i. de man om wiens hoofd lange haren hangen,--en het<br />
was Wodan, watergod.<br />
De maagden malen het geluk en het goud in dienst <strong>van</strong> den vredekoning:<br />
zooals de krachten <strong>van</strong> de vruchtbaarheid in dienst <strong>van</strong> de zomerzon<br />
het gouden graan uit de aarde werken. Maar Frodhi gunt haar geen<br />
rust, en zij malen een wrekenden koning te voorschijn: zoo brengt<br />
de langdurige zomerhitte in den tijd, dat het graan is gerijpt, den<br />
herfst,--zoo spotte op het oogstfeest bij Egir ook Loge met de goden<br />
en bedreigde met vlammen Egir's rijk. Mysinger, de winterkoning,<br />
© Het <strong>Germaans</strong> <strong>Genootschap</strong>, Wintermaand 2010 Pag. 134/135