14.09.2013 Views

Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap

Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap

Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

De <strong>Edda</strong>, <strong>Frans</strong> <strong>Berding</strong>:<br />

verwanten hoorde, dat Goenther Ortroen toch had lief gehad, zond hij<br />

zijn gezanten om Goenther uit te noodigen aan zijn hof, ten einde<br />

hem en zijn geslacht aldus te kunnen vernietigen: het was voor Atli<br />

een zeer welkom motief om nogmaals een poging te wagen Goenthers<br />

schatten te bemachtigen, hetgeen hem door zijn huwelijk met Goedroen<br />

niet was gelukt.<br />

Ortroen verhaalt haar wedervaren aan Borgni, toen deze een kind<br />

had gebaard. Dit kind heet te zijn <strong>van</strong> "den man, die Hagen doodde",<br />

d. i. <strong>van</strong> Atli zelf. Atli had dus met Borgni gedaan wat Goenther deed<br />

met Ortroen, en Atli wreekte op Goenther dezelfde daad, waaraan hij<br />

schuldig stond.<br />

Zoo eindigde het lied met de vraag, wat eigenlijk alle vermaningen<br />

en raadgevingen, die Ortroens klacht behelzen, voor beteekenis<br />

hebben. "Een ieder leeft toch volgens zijn eigen verlangen."<br />

In den laatste der hier bewerkte heldenzangen--den _Zang bij den<br />

molen_, dien de <strong>Edda</strong> <strong>van</strong> Snorri mededeelt--ligt weer de mythe <strong>van</strong> het<br />

jaar, door heldengestalten gedragen, zooals zij in de godenliederen<br />

door goden gedragen werd.<br />

Frodhi, de achterkleinzoon <strong>van</strong> Wodan, regeerde over Denemarken<br />

gedurende het vredestijdvak <strong>van</strong> Christi geboorte: men schreef den<br />

vrede aan Frodhi toe. Deze bezat een molen die Grotti heette, en hij<br />

kocht <strong>van</strong> een Zweedschen koning, Fjölnir, twee maagden om den molen<br />

te draaien. Zij maalden hem goud, vrede en geluk en zongen een lied<br />

daarbij. Frodhi gunde haar echter geen rust, en toen maalden zij een<br />

koning te voorschijn, die Mysinger heette. Deze koning doodde Frodhi,<br />

nam den molen en de maagden mee, en liet ze zout malen. Maar het schip,<br />

waarop de molen stond, verging.<br />

De vredevorst Frodhi is de zomer (Freyer), de molen stelt de aarde<br />

voor. De namen <strong>van</strong> de maagden, die den molen draaien, wijzen op het<br />

waterrijk, en op het goud, dat symbool is <strong>van</strong> de vruchtbaarheid, en<br />

dat men zich dacht uit het waterrijk ontsproten: Venja, de Veenvrouw,<br />

Menja, de Goudvrouw. Ook de naam <strong>van</strong> dengene, die den molen aan Frodhi<br />

gaf, wijst op dat waterrijk, waaruit de vruchtbaarheid ontstaat:<br />

Hengikjöptr, d. i. de man om wiens hoofd lange haren hangen,--en het<br />

was Wodan, watergod.<br />

De maagden malen het geluk en het goud in dienst <strong>van</strong> den vredekoning:<br />

zooals de krachten <strong>van</strong> de vruchtbaarheid in dienst <strong>van</strong> de zomerzon<br />

het gouden graan uit de aarde werken. Maar Frodhi gunt haar geen<br />

rust, en zij malen een wrekenden koning te voorschijn: zoo brengt<br />

de langdurige zomerhitte in den tijd, dat het graan is gerijpt, den<br />

herfst,--zoo spotte op het oogstfeest bij Egir ook Loge met de goden<br />

en bedreigde met vlammen Egir's rijk. Mysinger, de winterkoning,<br />

© Het <strong>Germaans</strong> <strong>Genootschap</strong>, Wintermaand 2010 Pag. 134/135

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!