14.09.2013 Views

Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap

Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap

Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

De <strong>Edda</strong>, <strong>Frans</strong> <strong>Berding</strong>:<br />

zijt niet zoo heldhaftig als Hagen was. Wanneer gij zoo dapper waart<br />

als die beide broeders, zoudt gij heengaan om uw zuster te wreken."<br />

Hamdir antwoordde haar:<br />

--"Hebt gij den moed <strong>van</strong> Hagen ook zoo geprezen, toen zij Siegfried<br />

doodden in het bosch? Zijn moordenaren lachten, terwijl gij bij het<br />

lijk zat, maar gij hoordet het niet. Zoo lief had u Goenther! En gij<br />

dacht Atli te verderven door Erp en Eitel te dooden, maar gij hebt u<br />

zelve niet veel voordeel gedaan. Wel waren de knapen spoedig geslacht,<br />

maar nu hadden wij met hem onze zuster kunnen wreken."<br />

En Sorli zeide:<br />

--"Gij betreurt uwe broeders, maar, Goedroen, door uw schuld stortten<br />

zij zich in den strijd. Spoedig zult gij ook ons beklagen, want wij<br />

rijden onzen ondergang te gemoet en zullen, ver <strong>van</strong> u, vallen. Geef<br />

ons de wapenen <strong>van</strong> de duitsche vorsten,--gij hebt ons geprikkeld tot<br />

den strijd."<br />

Goedroen lachtte en ging in de kamer. Daar haalde zij uit de kisten<br />

de helmen <strong>van</strong> de koningen, en bracht de pantsers aan de zonen. Toen<br />

stegen zij te paard en Hamdir zeide:<br />

--"Ik zal niet meer naar moeder wederkeeren, maar door de Gothen<br />

worden gedood. Goedroen, dan kunt gij tegelijk voor Zwaanhilde en<br />

voor uw beide zonen het doodsmaal bereiden."<br />

De beide koningskinderen reden heen en Goedroen bleef zorgenvol in<br />

de zaal achter en weende. Zij dacht aan den droevigen ondergang <strong>van</strong><br />

haar geslacht, en zij zeide tot zichzelf:<br />

--"Ik heb aan drie haardsteden gezeten en drie mannen gehad, maar<br />

Siegfried was mij de liefste <strong>van</strong> allen. Hem hebben mijn broeders<br />

gedood, en nog meer droefheid bereidden zij mij, toen zij mij aan Atli<br />

gaven. Ik wilde de woeste Hunnen ter wraakneming roepen, maar ik kon<br />

voor de wandaad geen boete verkrijgen. En ik moest mijn kinderen het<br />

hoofd afhouwen. Morrend ging ik naar het strand om den vloek <strong>van</strong> het<br />

noodlot af te wasschen. Maar de golven verzwolgen mij niet: zij droegen<br />

mij naar een nieuw land om te leven. Daar trouwde ik met een derden<br />

man en ik verwachtte vertroosting, toen ik een kind kreeg, dat met<br />

Jonakers kinderen mijn schatten en geslacht kon beschermen. Zwaanhilde<br />

was mij de liefste <strong>van</strong> alle meisjes, Zwaanhilde glansde in Goedroens<br />

zaal, zooals de schitterende zonnestralen glanzen. Ik had ze met<br />

goud gesierd en met schoone gewaden omhangen, voor ik ze naar het<br />

land der Gothen zond. Daar heb ik het hardste leed moeten dragen:<br />

zij hebben het blonde hoofd <strong>van</strong> mijn Zwaanhilde door paardenpooten<br />

in het stof gestampt. Mij brandt weer de pijn <strong>van</strong> toen zij Siegfried<br />

© Het <strong>Germaans</strong> <strong>Genootschap</strong>, Wintermaand 2010 Pag. 108/135

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!