14.09.2013 Views

Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap

Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap

Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

De <strong>Edda</strong>, <strong>Frans</strong> <strong>Berding</strong>:<br />

Toen, met een hevigen slag, sloeg hun Weland het hoofd af en verborg<br />

hun voeten onder den haard. Maar hun schedels zette hij in zilver en<br />

zond ze aan Nijdhod, maakte <strong>van</strong> hun oogen edelsteenen, voor de sluwe<br />

moeder een schitterend geschenk, en smeedde uit de tanden <strong>van</strong> haar<br />

twee broeders een blinkend sieraad voor Bodwilds borst.<br />

Korten tijd daarna gebeurde het, dat de gouden ring, waarmede Bodwild<br />

pronkte, brak. Zij nam de beide stukken, ging er mede naar Weland,<br />

en zeide:<br />

--"Weland, wilt gij mijn ring weer maken? Aan u alleen durf ik zeggen,<br />

dat hij gebroken is."<br />

Weland antwoordde haar:<br />

--"Ik zal uw gouden ring zóó maken, dat hij uw vader nog sierlijker<br />

schijnt, en dat uw moeder hem veel mooier zal vinden. Gij zelf zult<br />

zeggen: hij is weer even goed."<br />

Overweldigd door het vele bier, dat Weland haar deed drinken, viel<br />

Bodwild weldra, dicht tegen hem aan, in slaap.<br />

Toen juichte Weland:<br />

--"Nu heb ik alle wandaden gewroken, behalve één. Maar ik zal mij<br />

nog wel hoog verheffen boven de schurken, die mijn pezen doorsneden."<br />

Heftig begon hij te hameren en smeedde zich vleugels. En toen Bodwild<br />

wakker werd, ging zij weenende heen <strong>van</strong> haar verleider, bevend voor<br />

haars vaders wraak, en bang, dat Weland zou ontvluchten.<br />

Koning Nijdhod had langen tijd tevergeefs op zijn zonen gewacht. Hij<br />

lag op een bank in de groote zaal <strong>van</strong> zijn paleis, en peinsde. De<br />

koningin stond buiten, en zoodra zij hem zag, ging zij tot hem,<br />

zette zich naast hem neder en zeide:<br />

--"Nijdhod, vorst der Njaren, zijt gij wakker?"<br />

De koning antwoordde haar:<br />

--"Altijd ben ik wakker, geen slaap sluit mijn vreugdelooze oogen. Mij<br />

kwellen zorgen na der kinderen dood. Het hamert in mijn hoofd, sinds<br />

gij mij zoo heilloos hebt geraden. Ik wil met Weland spreken."<br />

Nijdhod stond op en ging naar Zeestad. Daar sprak hij tot Weland:<br />

--"Antwoord mij, Weland,--wat is er gebeurd met mijn zonen, die zoo<br />

gezond mij verlieten?"<br />

© Het <strong>Germaans</strong> <strong>Genootschap</strong>, Wintermaand 2010 Pag. 64/135

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!