14.09.2013 Views

Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap

Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap

Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

De <strong>Edda</strong>, <strong>Frans</strong> <strong>Berding</strong>:<br />

zich zoo hevig, dat de aarde er <strong>van</strong> beefde. Het zal niet lang meer<br />

duren, vóórdat de aardbeving de banden der vernietiging verbreekt,<br />

die over de goden komen gaat.<br />

_Wodan bij de waarzegster_.--Balder is de zon op haar hoogste punt, dan<br />

gaan de dagen korten, buigt de aarde zich naar den herfsttijd. Balder<br />

had <strong>van</strong> ondergang gedroomd: de goden werden beangst voor de schemering<br />

<strong>van</strong> hun levensdag.<br />

Toen de goden hoorden, dat Balder's leven in gevaar was, liet<br />

Frigga alle wezens een eed zweren, dat zij hem geen nadeel zouden<br />

doen. Een misteltakje echter, dat in het Oosten <strong>van</strong> Walhalla groeide,<br />

weigerde dien eed af te leggen. Loge kwam dit door list te weten en,<br />

naijverig op de onschendbaarheid <strong>van</strong> Balder, besloot hij dit middel te<br />

gebruiken om hem te dooden. Hij plukte den misteltak, en terwijl de<br />

goden zich ermede vermaakten allerlei wapenen naar Balder te werpen,<br />

waar<strong>van</strong> geen enkele hem wonden kon, spoorde Loge den blinden Hader<br />

aan, zich onder de spelers te begeven. Hij gaf hem den misteltak als<br />

wapen in de hand,--Hader wierp naar Balder, trof en doodde hem. Balder<br />

werd verbrand en Wodan legde op zijn brandstapel een ring, waaruit in<br />

iederen negenden nacht acht nieuwe ringen dropen,--en hij fluisterde<br />

hem een woord in het oor. Toen zonden de goden gezanten naar Hella<br />

om haar te vragen Balder toch terug te geven aan het leven, want<br />

alle goden en de geheele wereld treurden om hem. Hella stemde toe,<br />

op voorwaarde, dat alle wezens, zonder uitzondering, over Balder's<br />

dood zouden weenen. De goden zonden dan boden uit over de wereld om<br />

alle wezens, bezielde en onbezielde, tot tranen te bewegen. En allen<br />

weenden, behalve Thökk, de winterdonkere reuzevrouw. Balder kon niet<br />

uit Hella's macht worden verlost.<br />

Van dezen droevigen ondergang hadden de goden een bang vermoeden<br />

gekregen door Balder's beangstigenden droom. Wodan gaat naar de<br />

waarzegster om haar de verklaring <strong>van</strong> hun angst te vragen. Daar<br />

verneemt hij welk onafwendbaar onheil Balder en de goden dreigt. Maar<br />

ook voorspelt zij hem de geboorte <strong>van</strong> een kind,--de nieuwe zon,<br />

die ten tijde <strong>van</strong> den winter, in den langsten nacht, als wreker<br />

<strong>van</strong> den dooden Balder zal geboren worden, en het begin zal zijn <strong>van</strong><br />

een nieuwen tijd. Aan Wodan's vraag, wie niet wil weenen, herkent<br />

de waarzegster hem als Wodan zelf, en zij weigert meer te zeggen:<br />

het noodlot zal voltrokken worden, de goden zullen ondergaan. Dan<br />

verwijt Wodan haar, dat zij zelve is de vrouw, die niet wil weenen,<br />

de hard-bevroren koude aarde, wintermoeder.<br />

Het lied eindigt met den spot <strong>van</strong> de waarzegster, die Wodan's<br />

naderenden ondergang ziet: "wees Overwinnaar". Maar de spotnaam sluit<br />

een voorspelling in zich: eens zal Wodan Overwinnaar zijn: eens zal<br />

een nieuwe lichtmacht over de duisternis zegevieren.<br />

© Het <strong>Germaans</strong> <strong>Genootschap</strong>, Wintermaand 2010 Pag. 125/135

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!