Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap
Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap
Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
De <strong>Edda</strong>, <strong>Frans</strong> <strong>Berding</strong>:<br />
vergaderden zij het goud, in vlammende vuren smeedden zij kunstige<br />
schatten, en kropen krioelend door de steenen aardezalen rond.<br />
De goden haalden Goudschat in hunne hooge hallen en smolten haar<br />
en brandden haar driemaal. En driemaal gebrand werd zij driemaal<br />
herboren. Waar zij in huis komt noemt men haar Goede. Welsprekend is<br />
zij, een toovenares, en met haar wonderlijke kunsten is zij welkom<br />
bij listige lieden.<br />
Toen ontstond het oorlogsleed.<br />
Tegen de wallen der godenburcht stormden de Wanen ten strijde. Maar<br />
Wodan slingerde zijn trillende speer. Dat werd het eerste oorlogsleed<br />
op de wereld.<br />
Dan reden de goden ter vergadering en hielden raad. De reuzen hadden<br />
den goden een burcht gebouwd en dezen beloofden Freya als loon. In<br />
hevige woede ontstak toen Thonarr,--zelden blijft hij op zijn zetel<br />
zitten als hij zoo iets hoort,--en verbonden werden verbroken,<br />
verdragen vertreden, en de hevige reuzengevechten begonnen.<br />
Bange jammer zag ik komen over Balder, Wodans zoon: reeds groeide<br />
de misteltak hoog boven het gras uit. Daar wordt de tak een doodend<br />
wapen, daar vliegt de pijl, Hader schiet, ik zie het. En Frigga weent<br />
in haar zalen om het verlies dat Walhalla leed.<br />
De goden reden ter vergadering en hielden raad.<br />
Hoe zouden zij de trouweloosheid bestraffen? Welk offer zou den goden<br />
vergelding geven?<br />
Ik zie ze stevige strengen uit darmen draaien,--en diep in het woud<br />
kronkelt gebonden het lijdende lichaam <strong>van</strong> Loge. Naast haar echtvriend<br />
zit Sigyne, de vrouw, en houdt er weenend de wacht.<br />
Broeders bevechten, verwanten vermoorden elkander,--geen spaart den<br />
ander. Zwaarden schitteren, bijlen bliksemen, schilden splijten, de<br />
bodem beeft en overal hoort men <strong>van</strong> echtbreuk. Het is stormentijd,<br />
het is wolventijd vóór de wereld vergaat.<br />
En over de wolken rijden Walkuren, gereed voor het gevecht. Schuld<br />
draagt het schild en naast haar rijden de andere met speren en helmen<br />
en schilden.<br />
Eens zat ik eenzaam,--daar kwam de oudste der Asen en zag mij diep<br />
in de oogen. Wat wilde hij vragen? Wat wilde hij weten? En ik zeide<br />
tot hem:<br />
© Het <strong>Germaans</strong> <strong>Genootschap</strong>, Wintermaand 2010 Pag. 43/135