Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap
Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap
Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
De <strong>Edda</strong>, <strong>Frans</strong> <strong>Berding</strong>:<br />
leven: dan waren wij zelfs tegen de goden opgewassen. Brunhilde heeft<br />
u uit haat opgezet om onheil te bewerken. Zij misgunt aan Goedroen<br />
haar gelukkig huwelijk en wil daarom ook uw geluk verstoren."<br />
Goenther echter wilde liever zijn leven dan Brunhilde verliezen, die<br />
hij het meeste <strong>van</strong> allen beminde. En hij besloot zijn eer te wreken<br />
en Siegfried te dooden.<br />
Toen zeiden zij onder elkander:<br />
--"Laten wij Gottorm aansporen tot den moord. Onze jongste<br />
broeder heeft weinig verstand en hij was niet bij ons, toen wij<br />
bloedbroederschap sloten met Siegfried."<br />
Den volgenden dag braadden eenigen <strong>van</strong> hen wolvenvleesch, en anderen<br />
stukken <strong>van</strong> slangen, en zij gaven Gottorm dien kost te eten, vóór<br />
zij het waagden den held het leven te belagen.<br />
Toen gingen zij op de jacht en Siegfried doodde vele dieren. Terwijl<br />
zij rustten bij een bron en Siegfried in het gras lag, kwam Gottorm<br />
tot hem en doorstak hem met een speer. Doodelijk gewond verhief zich<br />
de held en slingerde zijn schild naar Gottorm, die neerviel en dood<br />
was. Toen zeide Siegfried:<br />
--"Ik weet wel hoe dit gebeurd is: Brunhilde draagt <strong>van</strong> alles de<br />
schuld. Van alle mannen hield zij <strong>van</strong> mij het meeste, maar tegen<br />
Goenther misdeed ik nooit. Ik heb mijn heilige eeden gehouden, al<br />
noemt men mij ook den man <strong>van</strong> zijn vrouw."<br />
Toen stierf Siegfried. En een raaf in de boomen riep tot een andere<br />
raaf:<br />
--"In Goenther's mannen zal Atli zijn zwaarden verven en op die<br />
wreedaards hun beloftebreuk wreken."<br />
En Goenther hoorde die woorden.<br />
Buiten voor den burcht stond Goedroen en verwachtte Siegfried <strong>van</strong><br />
de jacht. Uit het woud rende Grani, en Goedroen verschrok zeer, toen<br />
zij het paard zag wederkeeren zonder Siegfried. Met vochtige wangen<br />
ondervroeg zij het paard, doch Grani boog het hoofd: het wist wel,<br />
dat Siegfried niet meer in leven was.<br />
Daar stormden uit het bosch de paarden der moordenaren, tot bloedens<br />
toe gestoken door de scherpe sporen en druipend <strong>van</strong> zweet, en kwamen<br />
bij Goedroen.<br />
Eerst stond zij in bangen twijfel vóór zij den koning vroeg, waarom<br />
© Het <strong>Germaans</strong> <strong>Genootschap</strong>, Wintermaand 2010 Pag. 93/135