14.09.2013 Views

Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap

Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap

Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

De <strong>Edda</strong>, <strong>Frans</strong> <strong>Berding</strong>:<br />

leven: dan waren wij zelfs tegen de goden opgewassen. Brunhilde heeft<br />

u uit haat opgezet om onheil te bewerken. Zij misgunt aan Goedroen<br />

haar gelukkig huwelijk en wil daarom ook uw geluk verstoren."<br />

Goenther echter wilde liever zijn leven dan Brunhilde verliezen, die<br />

hij het meeste <strong>van</strong> allen beminde. En hij besloot zijn eer te wreken<br />

en Siegfried te dooden.<br />

Toen zeiden zij onder elkander:<br />

--"Laten wij Gottorm aansporen tot den moord. Onze jongste<br />

broeder heeft weinig verstand en hij was niet bij ons, toen wij<br />

bloedbroederschap sloten met Siegfried."<br />

Den volgenden dag braadden eenigen <strong>van</strong> hen wolvenvleesch, en anderen<br />

stukken <strong>van</strong> slangen, en zij gaven Gottorm dien kost te eten, vóór<br />

zij het waagden den held het leven te belagen.<br />

Toen gingen zij op de jacht en Siegfried doodde vele dieren. Terwijl<br />

zij rustten bij een bron en Siegfried in het gras lag, kwam Gottorm<br />

tot hem en doorstak hem met een speer. Doodelijk gewond verhief zich<br />

de held en slingerde zijn schild naar Gottorm, die neerviel en dood<br />

was. Toen zeide Siegfried:<br />

--"Ik weet wel hoe dit gebeurd is: Brunhilde draagt <strong>van</strong> alles de<br />

schuld. Van alle mannen hield zij <strong>van</strong> mij het meeste, maar tegen<br />

Goenther misdeed ik nooit. Ik heb mijn heilige eeden gehouden, al<br />

noemt men mij ook den man <strong>van</strong> zijn vrouw."<br />

Toen stierf Siegfried. En een raaf in de boomen riep tot een andere<br />

raaf:<br />

--"In Goenther's mannen zal Atli zijn zwaarden verven en op die<br />

wreedaards hun beloftebreuk wreken."<br />

En Goenther hoorde die woorden.<br />

Buiten voor den burcht stond Goedroen en verwachtte Siegfried <strong>van</strong><br />

de jacht. Uit het woud rende Grani, en Goedroen verschrok zeer, toen<br />

zij het paard zag wederkeeren zonder Siegfried. Met vochtige wangen<br />

ondervroeg zij het paard, doch Grani boog het hoofd: het wist wel,<br />

dat Siegfried niet meer in leven was.<br />

Daar stormden uit het bosch de paarden der moordenaren, tot bloedens<br />

toe gestoken door de scherpe sporen en druipend <strong>van</strong> zweet, en kwamen<br />

bij Goedroen.<br />

Eerst stond zij in bangen twijfel vóór zij den koning vroeg, waarom<br />

© Het <strong>Germaans</strong> <strong>Genootschap</strong>, Wintermaand 2010 Pag. 93/135

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!