14.09.2013 Views

Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap

Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap

Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

De <strong>Edda</strong>, <strong>Frans</strong> <strong>Berding</strong>:<br />

volgt Siegfried in den dood, ook Siegrune legt zich bij Helgi in het<br />

graf, en het geeft hem de macht naar Walhalla te rijden, en Siegrune<br />

leeft niet lang meer daarna. Wel bleef Svaba, de geliefde <strong>van</strong> Helgi,<br />

Zwaardwacht's zoon, nog in leven, toen haar held gestorven was,<br />

maar zij bleef hem getrouw en wilde de liefde <strong>van</strong> een anderen man<br />

niet nemen: zoo volgde ook zij dus den held, dien zij liefhad.<br />

Als de helden zich de Walkuren verworven hebben nadert het einde:<br />

als de zon haar hoogste punt heeft bereikt komt de tijd <strong>van</strong> den<br />

herfst. Wat in de godenliederen de wedergeboorte zou zijn, het weer<br />

opleven <strong>van</strong> de aarde, dat trokken de dichters <strong>van</strong> de heldenzangen<br />

in het groot-menschelijke: de onafscheidelijke vereeniging der<br />

geliefden na den dood. De lichtmacht is sterker dan de krachten <strong>van</strong><br />

de duisternis; sterker dan de dood is de liefde. Zooals de mythe <strong>van</strong><br />

het wereldleven in den Zang der Wichelares eindigde met de verrijzenis<br />

der onverwelkbare nieuwe wereld uit de ineenstorting <strong>van</strong> de oude, zoo<br />

eindigen de tragische levens <strong>van</strong> Helgi en Svaba, Helgi en Siegrune,<br />

Siegfried en Brunhilde met het beginnende leven, dat geen einde kent.<br />

Bij mijn bewerking <strong>van</strong> de Siegfriedsage moet ik eenige verklaring<br />

voegen. Ik heb de <strong>Edda</strong>-fragmenten versneden: deels er uit weggelaten,<br />

deels uit andere bronnen erbij gevoegd, en ik maakte het verhaal,<br />

zooals dit boek het bevat. Het geeft de Siegfriedsage, zooals die<br />

zich in het Noorden gevormd heeft onder steeds hernieuwden invloed<br />

der zuidelijk wonende Germanen <strong>van</strong> den Rijn. In sommige trekken<br />

echter heb ik mij aan den duitsch-nederlandschen vorm gehouden: ik<br />

liet Siegfried niet gedood worden in zijn bed, zooals een <strong>Edda</strong>lied<br />

(Sigurdharkvidha III) verhaalt, maar in het bosch, waarheen hij<br />

ter jacht was gereden. Dat overigens de moord op den weerloozen<br />

Siegfried in het woud een aan de <strong>Edda</strong> niet vreemde voorstelling is,<br />

kan blijken uit het prozagedeelte, dat op het Brot af Brynhildarkvidhu,<br />

het fragment <strong>van</strong> een Brunhildelied, volgt en dat vermeldt: "in dit<br />

lied wordt verhaald <strong>van</strong> Siegfried's dood, en het geschiedt hier zoo,<br />

alsof zij hem buiten verslagen hadden;--anderen echter meenen, dat<br />

zij hem doodden, terwijl hij sliep op zijn bed, maar duitsche mannen<br />

zeggen, dat hij buiten in het bosch werd vermoord, en zoo wordt<br />

ook in het oude Goedroenlied gezongen." Het "oude Goedroenlied",<br />

dat de schrijver <strong>van</strong> het prozastukje bedoelt, is Gudhrunarkvidha II,<br />

behoorende bij de <strong>Edda</strong>ïsche fragmenten der heldenzangen, en waarin<br />

o. a. verhaald wordt, hoe Goedroen Siegfried tehuis verwachtte <strong>van</strong><br />

de jacht, en zijn paard zag aanrennen zonder berijder.<br />

De vele wijsheid en runentoover, die Brunhilde aan Siegfried leerde,<br />

toen deze haar slaap op den berg verbroken had,--en die den hoofdinhoud<br />

vormen <strong>van</strong> het <strong>Edda</strong>lied, waarin de opwekking der Walkure slechts<br />

als een gelegenheid wordt aangegrepen om wijsheid te verkondigen,<br />

zooals Wodan het aan Lodfafnir deed,--heb ik alleen maar vermeld<br />

met de woorden: "en hij leerde haar zeer veel wijsheid." Ook heel de<br />

© Het <strong>Germaans</strong> <strong>Genootschap</strong>, Wintermaand 2010 Pag. 131/135

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!