Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap
Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap
Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Wodan bij de Waarzegster:<br />
De <strong>Edda</strong>, <strong>Frans</strong> <strong>Berding</strong>:<br />
In den tijd, dat hij zijn hoogste heerlijkheid zou gaan bereiken,<br />
droomde Balder eens een bangen droom.<br />
Het gemoed <strong>van</strong> goden en godinnen was door een vreeselijk vermoeden<br />
verontrust, en zij waren bij elkander gekomen om te beraden, wat die<br />
bange droombeelden wel beduiden konden.<br />
Mijmerend ging Wodan, de vader <strong>van</strong> goden en <strong>van</strong> menschen, heen. Een<br />
zadel snoerde hij op Sleipner's rug en reed naar de holen <strong>van</strong> den<br />
nevel.<br />
Uit de hellepoort kwam een hond gesprongen, de borst met bloed bevlekt,<br />
en gromde grimmig tegen den toovermachtigen God. Doch Wodan reed<br />
verder, dat de wegen er<strong>van</strong> dreunden, reed naar het hooge huis <strong>van</strong><br />
Hella heen. Hij reed tot aan den ingang aan de oostelijke zijde,<br />
waar het woest is als de winter.<br />
Daar, onder een heuvel, lag de waarzegster begraven, die alle waarheid<br />
weet. Wodan steeg er <strong>van</strong> zijn paard en zong haar een zang <strong>van</strong> ontwaken,<br />
zong haar zijn wekzang tot de doode ontwaakte en opsteeg uit haar graf.<br />
Toen sprak zij de grafsombere woorden:<br />
--"Wie is de onbekende man, die mij wekt om weer langs dorre wegen<br />
te dwalen? Wit ben ik <strong>van</strong> sneeuw, door regenvlagen geslagen, met<br />
dauwdroppelen gedrenkt,--dood al was ik zoo lang."<br />
Wodan zeide:<br />
--"Wegendoler ben ik, Doodenmans zoon.<br />
Zeg mij, wiens rustplaats ziet gij met ringen bedekt, zeg mij, voor<br />
wien is er een bed gespreid in uw zalen?"<br />
De waarzegster antwoordde:<br />
--"Voor Balder staat hier mede gebrouwen. De schuimende drank is nog<br />
door een schild bedekt, maar den goden zij alle hoop ontnomen. Ga nu<br />
weg <strong>van</strong> mij,--ik wil verder zwijgen."<br />
--"Zwijg nog niet," smeekte Wodan, "zeg mij toch alles. Wie zal<br />
Balders bloed vergieten,--wie het leven dooden in Wodans zoon?"<br />
De waarzegster antwoordde:<br />
--"Hader, die blind is als de winterzon, zal hem hierheen brengen. Hij<br />
© Het <strong>Germaans</strong> <strong>Genootschap</strong>, Wintermaand 2010 Pag. 33/135