Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap
Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap
Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
De <strong>Edda</strong>, <strong>Frans</strong> <strong>Berding</strong>:<br />
Siegrune bereidde toen een ligplaats in den grafheuvel en zeide<br />
tot Helgi:<br />
--"Zie, Helgi, hier heb ik een ligplaats bereid, en wil ik in uwe<br />
doode armen rusten."<br />
Helgi en Siegrune omheldsden elkander en zij legden zich in den<br />
grafheuvel neer. Toen zeide de doode:<br />
--"Ik mag aan niets meer wanhopen, nu gij aan de borst <strong>van</strong> den doode<br />
rust. Het is nu tijd om over de bloedroode wegen te rijden. Want ik<br />
moet in het Westen <strong>van</strong> den wolkenhemel zijn, eer de haan <strong>van</strong> Walhalla<br />
de helden wekt."<br />
Toen reed Helgi heen en kwam in Walhalla. Wodan bood hem aan om alles<br />
gelijkelijk met hem te deelen, en de held droeg Honding op voor de<br />
paarden te zorgen en de zwijnen te hoeden, en hij liet hem al het<br />
minderwaardige werk doen.<br />
Siegrune echter ging terug naar haar woning. Den volgenden avond zond<br />
zij haar dienstmaagd wederom uit, om de wacht bij den grafheuvel te<br />
houden. Maar Helgi kwam niet weder.<br />
Kort daarna stierf ook Siegrune <strong>van</strong> het vele verdriet, dat zij<br />
dragen moest.<br />
In oude tijden geloofde men, dat menschen ooit wedergeboren werden,<br />
maar nu wordt dit bijgeloof genoemd. Van Helgi en Siegrune verhaalt<br />
men ook, dat zij wedergeboren werden, en dat hij Helgi, Hartingdooder,<br />
genoemd werd, en zij Kara, dochter <strong>van</strong> Halfdan, zooals het in de<br />
Karaliederen is bezongen. En zij was Walkure.<br />
© Het <strong>Germaans</strong> <strong>Genootschap</strong>, Wintermaand 2010 Pag. 80/135