14.09.2013 Views

Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap

Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap

Edda vertaling van Frans Berding - Welkom - Germaans Genootschap

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

De <strong>Edda</strong>, <strong>Frans</strong> <strong>Berding</strong>:<br />

versloegen, mij steekt weer de smart als de slang die Goenther stak,<br />

mij snijdt het in het hart, als toen zij Hagens hart uitsneden."<br />

Toen doorstak Goedroen zich met een zwaard en zeide:<br />

--"Mijn Siegfried, kom nu op uw vlugge grauwe ros tot Goedroen<br />

gereden. Weet gij nog, Siegfried, wat wij tot elkander zeiden, toen wij<br />

beiden zaten op het bed? Mijn held, gij zoudt eens <strong>van</strong> Hella tot mij<br />

komen, of ik <strong>van</strong> de aarde tot u. Edelen, richt een hoogen brandstapel<br />

op, dat de vlammen langs den hemel lekken. Daar wil ik verbranden,<br />

daar wil ik mijn gemartelde hart verbranden."<br />

Toen stierf Goedroen. En de koningskinderen reden door de vochtige<br />

bergen en zochten voor Zwaanhilde wraak. Ook Erp was uitgereden,<br />

geheel alleen, hij was zonder te morren ter wraakneming uitgereden. Hij<br />

ontmoette zijn beide broeders en zeide tot hen:<br />

--"Aan lafaards wijst men den weg tevergeefs."<br />

De broeders hoonden hem en zeiden:<br />

--"Bastaard! Waarin zoudt gij ons kunnen helpen, bruine Neveling?"<br />

Zij trokken de zwaarden uit de scheeden, en zwaaiden ze tot groote<br />

vreugde <strong>van</strong> de doodsgodin. En zij doodden Erp, en de strijd was zoo<br />

geweldig, dat het hun een derde deel hunner krachten kostte.<br />

Toen reden zij verder, een weg <strong>van</strong> verschrikking. Ten westen <strong>van</strong> den<br />

burcht, aan een galg, slingerde bloederig heen en weer in den wind<br />

Zwaanhildes verleider, een vreeselijk lokaas voor ravensnavels. In<br />

de zaal <strong>van</strong> den burcht echter was een gegons <strong>van</strong> drinkers, en deze<br />

bemerkten niet, dat er paarden gekomen waren, vóór de torenwachter<br />

op den hoorn blies. Toen snelden zij naar Ermanrik en zeiden:<br />

--"Wat zullen wij doen? Daar kwamen machtige mannen, geduchte<br />

strijders, wier zuster door uw paarden vertrapt werd."<br />

Ermanrik echter grinnikte, greep naar zijn baard, dronk eens <strong>van</strong> den<br />

beker en wilde zijn strijdkleed niet nemen. En terwijl hij den beker<br />

<strong>van</strong> de eene hand in de andere nam, zeide hij:<br />

--"Ik zal gelukkig zijn Sorli en Hamdir tot gasten te hebben. Ik zal<br />

ze met boogpezen binden en de laatste verwanten <strong>van</strong> Gibichs geslacht<br />

aan de galg hangen."<br />

Daar stond een sterke man in de zaal. Hij had slechts één oog en het<br />

was Wodan en hij zeide:<br />

© Het <strong>Germaans</strong> <strong>Genootschap</strong>, Wintermaand 2010 Pag. 109/135

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!