23.11.2013 Aufrufe

HIKAJAT ATJEH - the Aceh Books website

HIKAJAT ATJEH - the Aceh Books website

HIKAJAT ATJEH - the Aceh Books website

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Radja Permaisuri, der ehrerbietig eine Betelschale vor der Brust<br />

hielt, kniete vor Sjah Alam nieder und hob den filigranartigen<br />

Deckel der goldenen Betelschale auf; Sjah Alam kostete von diesem<br />

Sirih. Darauf erhob sich Tun Indera Dewi, nahm ehrerbietig eine<br />

goldlegierte Betelschale auf und kniete vor der Fürstin nieder,<br />

2io<br />

welche von diesem Sirih kostete.<br />

Dann setzten beide ihre Schalen auf dem Teppich ab, und Radja<br />

Permaisuri sprach ehrerbietig: "Majestat, GruB und Gebet seiner<br />

Hoheit, des Kakanda, an Euch. Uns wurde von seiner Hoheit<br />

aufgetragen,<br />

Euch hier aufzusuchen, und wir bitten, die Angelegenheit<br />

des Brautschatzes seiner Hoheit zu regeln." Als Sjah Alam ihre<br />

Worte vernahm, sprach er: "Sagt meinem Bruder Abdul-Djalil: "WeiB<br />

86 mein Bruder denn nicht, was das Adat / bezüglich des Brautschatzes<br />

der Radjakinder vorschreibt, so daB er fragen muB? Dies sagt meinem<br />

Bruder I" Darauf errichtete man eine Festtafel, und alle Brautwerber<br />

würden mit den verschiedensten Gerichten bewirtet. Nachdem<br />

sie das Essen empfangen hatten, baten sie, zurückkehren zu dürfen.<br />

Als<br />

sie nun zu Sultan Abdul-Djalil kamen, überbrachten sie<br />

ihm alle Worte des Sjah Alam. Der Sultan hörte ihre Botschaft und<br />

lieB die zum Brautschatz gehörenden Schmucksachen<br />

bereitstellen.<br />

Er befahl, Ohrkrabben zu hammern, die mit Korallen besetzt ware<br />

£11<br />

und deren Rand abwechselnd mit kleinen Edelsteinen und Diamanten<br />

P1 p<br />

besetzt war. Er lieB (dazu noch) Armreifen mit einer Platte<br />

hammern, die in der Mitte rote Diamanten trug, um welche herum<br />

sich<br />

Saphire, untermischt mit kleinen Edelsteinen, gruppierten;<br />

210 Der Text schreibt wohl zu Unrecht: Sjah Alam; mit "Fürstin" oder<br />

"Ihre Majestat" (Jang Dipertuan) wird hiervor und und spater nicht<br />

Sjah Alam, sondern seine Gemahlin bezeichnet. Vgl. Hs. S. 179<br />

211 subang berdjentera beradjuk-adjukkan biram.<br />

Subang berdjentera = atj. subang mötjintra? Eine etwas konkave<br />

Ohrkrabbe, sternförmig und mit scharfen Spitzen versehen; typisch<br />

für Pedir. Der Name soll von tjintra (Vogelbauer) abgeleitet sein<br />

(Pischer, KER S. 33; Abb. Tafel 1,2). La. schreibt: tjintra = Rad,<br />

Vogelkafig (?). Es ist auffallig, daB auf Hs. S. 9* u. 108 ein<br />

subang (ber)djentera paksi erwahnt wird; paksi ist ein poetisches<br />

Wort für Vogel und auch ein Kunst-Motiv (Wilk., Kli. S. 698).<br />

Biram: 1) Elefant (Kli., Wilk.); 2) mythische Schlange mit Kopf<br />

an jedem Ende (Wilk.). Im siamesischen Epos "Khun Tschang Khun<br />

Phan" schenkt der König von Ayuthia seiner neuen Gemahlin, einen<br />

Ring mit Schlangenmotiv (Sibunruang, Khun Chang S. 102); 3) rot<br />

(Wilk.); biramani: Korallenperlen (Wilk.); Schnur mit goldenen<br />

und anderen Korallen (Kli). Nach Professor Slametmuljana ist hier<br />

die Ubersetzung mit "Koralle" vorzuziehen (mündl. Mitteilung)<br />

212 gelang bermuka; Armreif mit einer Platte, welcher oberhalb des<br />

Ellenbogens getragen wird (Kli. S. 864)<br />

96

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!