Hoeï-lan-ki, ou l'Histoire du Cercle de Craie - Chine ancienne
Hoeï-lan-ki, ou l'Histoire du Cercle de Craie - Chine ancienne
Hoeï-lan-ki, ou l'Histoire du Cercle de Craie - Chine ancienne
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Le cercle <strong>de</strong> craie<br />
elle déploya contre moi t<strong>ou</strong>te la méchanceté <strong>de</strong> sa <strong>lan</strong>gue,<br />
et accumula, p<strong>ou</strong>r me perdre, mensonge sur mensonge.<br />
Plus tard, elle dit que j’avais empoisonné mon mari,<br />
que j’avais dét<strong>ou</strong>rné t<strong>ou</strong>s ses effets, et que je v<strong>ou</strong>lais lui<br />
enlever son fils. Ensuite, elle me traîna <strong>de</strong>vant le tribunal<br />
<strong>de</strong> Tching-tche<strong>ou</strong>, sans s’embarrasser <strong>de</strong>s tortures<br />
intolérables auxquelles je serais s<strong>ou</strong>mise. Là, malgré mon<br />
innocence, je fus meurtrie <strong>de</strong> c<strong>ou</strong>ps, c<strong>ou</strong>verte <strong>de</strong><br />
blessures, et placée s<strong>ou</strong>s le glaive <strong>du</strong> b<strong>ou</strong>rreau. A qui dois-<br />
je imputer la mort qui me menace, si ce n’est à ce<br />
monstre altéré <strong>de</strong> sang 296 ?<br />
(Elle parle)<br />
Mon frère, reste un instant ici, j’ai besoin d’aller quelque part 297 .<br />
(Elle sort)<br />
SCÈNE V<br />
TCHAO ET MADAME MA<br />
Je suis Tchao, le greffier. Je viens <strong>de</strong> faire con<strong>du</strong>ire Haï-tang à K’aï-<br />
fong-f<strong>ou</strong>. Je pense bien qu’elle n’a point <strong>de</strong> proche parent qui puisse<br />
s’intéresser à son sort 298 et <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r la révision <strong>du</strong> jugement.<br />
<strong>de</strong> trois façons." L’épithète ling-li (7250, 6948, vulgo : adroit, ingénieux), appliquée aux<br />
<strong>de</strong>nts, exprime ici l’adresse perfi<strong>de</strong> <strong>de</strong> madame Ma. L’expression san-tao (vulgo : trois<br />
c<strong>ou</strong>teaux ; 8788, 9907), employée plus haut (Voyez note 228), dans la même<br />
circonstance, a peut-être quelque rapport avec san-p<strong>ou</strong>an-hoa, litt. : <strong>de</strong>s paroles <strong>de</strong><br />
trois façons, c’est-à-dire qui sont en opposition avec t<strong>ou</strong>t ce qu’on a dit précé<strong>de</strong>mment.<br />
296 (Fol. 36 r, l. 4) En chinois : <strong>ki</strong>ao-ts<strong>ou</strong>-p’a (vulgo : tr<strong>ou</strong>bler-scolopendre-arracher ;<br />
5632, 11047, 8135). Je n’ai tr<strong>ou</strong>vé dans aucun dictionnaire le mot d<strong>ou</strong>ble <strong>ki</strong>ao-ts<strong>ou</strong>. Il<br />
paraît désigner ici un animal qui est l’emblème <strong>de</strong> la méchanceté , <strong>de</strong> la férocité. Ce<br />
passage peut répandre quelque lumière sur un endroit précé<strong>de</strong>nt qui présente <strong>de</strong><br />
gran<strong>de</strong>s difficultés. On lit, fol. 15 r, l. 8, litt. : "combien <strong>de</strong> fois a-t-on vu ces actions <strong>de</strong><br />
chien, ce cœur <strong>de</strong> l<strong>ou</strong>p (je tra<strong>du</strong>irais ensuite) ce ventre <strong>de</strong> <strong>ki</strong>ao, ces entrailles <strong>de</strong> ts<strong>ou</strong> ?"<br />
Il reste à savoir s’il faut entendre ici que l’auteur parle <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux animaux différents (<strong>ki</strong>ao<br />
et ts<strong>ou</strong>), <strong>ou</strong> s’il a simplement déd<strong>ou</strong>blé le mot <strong>ki</strong>ao-ts<strong>ou</strong>, qui se tr<strong>ou</strong>ve dans le passage<br />
cité en tête <strong>de</strong> cette note. Voy. note 153.<br />
297 (Fol. 36 r, l. 5) Litt. : "Je veux aller voir le vent." En latin : exire volo, ut naturæ<br />
necessitatibus satisfaciam.<br />
298 (Fol. 36 r, l. 7) Litt. : qui puisse solliciter p<strong>ou</strong>r sa vie.<br />
102