02.07.2013 Views

Hoeï-lan-ki, ou l'Histoire du Cercle de Craie - Chine ancienne

Hoeï-lan-ki, ou l'Histoire du Cercle de Craie - Chine ancienne

Hoeï-lan-ki, ou l'Histoire du Cercle de Craie - Chine ancienne

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

p.018<br />

Le cercle <strong>de</strong> craie<br />

HAÏ-TANG<br />

(Elle chante)<br />

Tu viens auj<strong>ou</strong>rd’hui invoquer l’appui <strong>de</strong> ta sœur<br />

ca<strong>de</strong>tte, tu veux qu’elle prête sec<strong>ou</strong>rs à son frère aîné !<br />

Ne disais-tu pas...<br />

(Elle parle)<br />

(Elle chante)<br />

Ne disais-tu pas 131 qu’un garçon doit faire t<strong>ou</strong>s ses<br />

efforts p<strong>ou</strong>r se suffire à lui-même ?<br />

TCHANG-LIN<br />

Ma sœur, tu n’as pas <strong>ou</strong>blié un mot <strong>de</strong> notre ancien différent. Tu<br />

m’as assez maltraité ; allons, accor<strong>de</strong>-moi quelque sec<strong>ou</strong>rs, afin que je<br />

me retire.<br />

HAÏ-TANG<br />

Mon frère, tu ignores que ces robes et ces ornements <strong>de</strong> tête 132 que<br />

je porte, appartiennent à monsieur et à madame Ma 133 . Comment<br />

p<strong>ou</strong>rrais-je en disposer en ta faveur ? Excepté ces objets, je ne vois rien<br />

qui vaille la peine <strong>de</strong> t’être offert p<strong>ou</strong>r subvenir à tes besoins. Allons,<br />

retire-toi, et tâche <strong>de</strong> ne plus mettre le pied sur le seuil <strong>de</strong> cette porte.<br />

131 (Fol. 10 r, l. 7) Voy. p. 3, l. 20.<br />

(Elle rentre brusquement sans le saluer)<br />

TCHANG-LIN<br />

132 (Fol. 10 v, l. 1) Il y a en chinois t'e<strong>ou</strong>-mien (10366, 7612, vulgo : tête-visage). Si<br />

l’auteur ne n<strong>ou</strong>s apprenait (texte, fol. 34 v, l. 7) qu’il s’agit ici d’aiguilles <strong>de</strong> tête en or,<br />

il serait impossible <strong>de</strong> le <strong>de</strong>viner. Dans la pièce 8 <strong>du</strong> même recueil, intitulée Ho-hanchan,<br />

une mère dit à son fils (fol. 25 r, l. 5) : "Puisque tu veux aller à la capitale p<strong>ou</strong>r<br />

subir tes examens, je vais te donner quelque argent, et <strong>de</strong>ux aiguilles <strong>de</strong> tête en or,<br />

afin que tu puisses acheter <strong>de</strong>s provisions et subvenir à tes besoins." La circonstance<br />

paraît exactement la même, mais l’auteur a employé l’expression propre p<strong>ou</strong>r dire<br />

aiguilles <strong>de</strong> tête. Ce sens <strong>de</strong> t’e<strong>ou</strong>-mien ne se tr<strong>ou</strong>ve dans aucun dictionnaire.<br />

133 Voyez plus bas, page 22, ligne 1.<br />

45

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!