Hoeï-lan-ki, ou l'Histoire du Cercle de Craie - Chine ancienne
Hoeï-lan-ki, ou l'Histoire du Cercle de Craie - Chine ancienne
Hoeï-lan-ki, ou l'Histoire du Cercle de Craie - Chine ancienne
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Le cercle <strong>de</strong> craie<br />
"L’empereur noir" : l’empereur Tch<strong>ou</strong>en-ti. "L’envoyé noir" : le démon<br />
qui prési<strong>de</strong> au vent et à la pluie.<br />
"La fenêtre verte" : la maison d’une fille pauvre, etc.<br />
Expressions où dominent <strong>de</strong>s noms d’oiseaux, <strong>ou</strong> l'idée d’oiseau.<br />
"La ville <strong>du</strong> phénix 22 mâle" : Si-ngan-f<strong>ou</strong>. "La salle <strong>du</strong> phénix mâle" :<br />
l’appartement <strong>de</strong> l’empereur. "Plume <strong>du</strong> phénix mâle" : fils qui<br />
ressemble à son père. "L’étang <strong>du</strong> phénix mâle et <strong>du</strong> phénix femelle : la<br />
maison p.XVIII d’un tchong-ch<strong>ou</strong> 23 . "Le bonnet <strong>du</strong> phénix mâle" : le<br />
bonnet <strong>de</strong> la mariée. "La divination (par le volet le chant) <strong>du</strong> phénix<br />
mâle" : l’action <strong>de</strong> rechercher, par la divination, si l’on sera heureux<br />
avec la femme qu’on veut ép<strong>ou</strong>ser. "Marcher comme les oies" : cé<strong>de</strong>r le<br />
pas à son frère aîné. "La porte <strong>de</strong> l’oie" : le champ <strong>de</strong> bataille. "Patte<br />
d’oie" : chevalet d’un instrument à cor<strong>de</strong>s. "Recevoir l’oie" : recevoir les<br />
présents <strong>de</strong> mariage. "La t<strong>ou</strong>r <strong>de</strong>s oies" : la liste <strong>de</strong> ceux qui ont obtenu<br />
le gra<strong>de</strong> <strong>de</strong> docteur.<br />
"Le canard endormi, le canard d’or, le canard précieux" : cassolette<br />
à brûler <strong>de</strong>s parfums. "La tête <strong>de</strong> canard" : espèce <strong>de</strong> vaisseau. "Les<br />
nerfs <strong>de</strong> p<strong>ou</strong>le" : une personne petite <strong>de</strong> corps. "Ki-jin (vulgo : p<strong>ou</strong>le-<br />
homme) : celui qui surveille, dans le palais impérial, la clepsydre <strong>de</strong><br />
nuit. La p<strong>ou</strong>le qui saute : espèce <strong>de</strong> gren<strong>ou</strong>ille. Langue <strong>de</strong> p<strong>ou</strong>le :<br />
parfum extrait <strong>de</strong>s fleurs d’un certain arbre. "Chair <strong>de</strong> tête <strong>de</strong> coq" :<br />
espèce <strong>de</strong> nymphæa. "Chair <strong>de</strong> tête <strong>de</strong> coq, n<strong>ou</strong>vellement dép<strong>ou</strong>illée :<br />
en latin, rubicundæ papillæ. Queue d'hiron<strong>de</strong>lle : <strong>de</strong>s ciseaux. "Le<br />
terme <strong>de</strong> l'hiron<strong>de</strong>lle" : l’époque <strong>du</strong> mariage ...<br />
"Recevoir la fleur f<strong>ou</strong>-yong 24 dans la maison d'or" : ép<strong>ou</strong>ser une<br />
belle personne. "La mer d’argent" : les yeux. "La racine d’or" : le char<br />
<strong>de</strong> l’impératrice. "Le vase d’or 25 à flèche d’argent" : la clepsydre, <strong>ou</strong><br />
horloge d’eau. "Le palais d’argent" : le séj<strong>ou</strong>r <strong>de</strong>s dieux. "L’éclat<br />
22 Pièce 8, fol. 2, recto.<br />
23 Voy. Morrison, part I. col. I. p. 811 (25).<br />
24 L<strong>ou</strong>ï-fong-tha.<br />
25 Le poète Li-thaï-pe.<br />
12