02.07.2013 Views

Hoeï-lan-ki, ou l'Histoire du Cercle de Craie - Chine ancienne

Hoeï-lan-ki, ou l'Histoire du Cercle de Craie - Chine ancienne

Hoeï-lan-ki, ou l'Histoire du Cercle de Craie - Chine ancienne

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Le cercle <strong>de</strong> craie<br />

(Elle chante)<br />

Tu apparais à ma vue comme l’image vivante <strong>de</strong><br />

K<strong>ou</strong>an-in 285 , qui habite sur le mont Lo-<strong>ki</strong>a-chan.<br />

Qu’attends-tu p<strong>ou</strong>r manifester cette bonté compatissante<br />

qui te fait s<strong>ou</strong>lager les s<strong>ou</strong>ffrances <strong>de</strong>s hommes ?<br />

O mon frère ! délivre ta sœur.<br />

Qui es-tu ?<br />

Je suis ta sœur Haï-tang.<br />

(Elle parle)<br />

TCHANG-LIN<br />

HAÏ-TANG<br />

TCHANG-LIN (la frappe et la rep<strong>ou</strong>sse).<br />

Vile prostituée 286 ! te s<strong>ou</strong>viens-tu comment tu m’as sec<strong>ou</strong>ru ce j<strong>ou</strong>r<br />

où j’implorai ton assistance ? (Il s’en va.) p.066<br />

HAÏ-TANG (pleure et c<strong>ou</strong>rt après lui)<br />

(Elle chante)<br />

Je me <strong>de</strong>man<strong>de</strong> p<strong>ou</strong>rquoi il m’adresse ces grossières injures. Je le<br />

sens : il est difficile <strong>de</strong> cacher longtemps un feu qui c<strong>ou</strong>ve en secret.<br />

C’est ma vue qui a réveillé son <strong>ancienne</strong> inimitié ; c’est ma vue qui a<br />

fait éclater cette violente colère.<br />

(Tchang-lin continue sa r<strong>ou</strong>te ; Haï-tang c<strong>ou</strong>rt après lui et l'arrête par<br />

Mon frère !<br />

ses vêtements. — Tchang-lin se dégage <strong>de</strong> ses mains)<br />

HAÏ-TANG (d’une voix émue)<br />

285 (Fol. 33 v, l. 8) Mot à mot : "Un vivant P’<strong>ou</strong> sa qui voit le siècle (k<strong>ou</strong>an-chi)." Au<br />

lieu <strong>de</strong> k<strong>ou</strong>an-chi (6669, 91x2), on tr<strong>ou</strong>ve plus s<strong>ou</strong>vent k<strong>ou</strong>an-chi-in (12, 275). Voyez<br />

Basile, Dict. chin. No 9899. Les mots k<strong>ou</strong>an-chi, k<strong>ou</strong>an-chi-in et k<strong>ou</strong>an-in (Voy. fol. 46<br />

v, l. 6) ont t<strong>ou</strong>s les trois la même signification.<br />

K<strong>ou</strong>an-in est le nom d’un P’<strong>ou</strong>sa, <strong>ou</strong> <strong>de</strong> l’une <strong>de</strong>s plus gran<strong>de</strong>s divinités <strong>de</strong> la religion<br />

indienne importée à la <strong>Chine</strong>.<br />

286 (Fol. 34 r, l. 2) Mot à mot, en latin : meretricis radix.<br />

98

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!