02.07.2013 Views

Hoeï-lan-ki, ou l'Histoire du Cercle de Craie - Chine ancienne

Hoeï-lan-ki, ou l'Histoire du Cercle de Craie - Chine ancienne

Hoeï-lan-ki, ou l'Histoire du Cercle de Craie - Chine ancienne

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Le cercle <strong>de</strong> craie<br />

HAÏ-TANG<br />

Comme ce n’est point moi qui ai empoisonné le seigneur Ma, que<br />

puis-je craindre <strong>du</strong> magistrat ? Je le veux bien, allons le tr<strong>ou</strong>ver<br />

ensemble.<br />

MADAME MA<br />

Heureusement qu’il y a <strong>de</strong>s juges p<strong>ou</strong>r punir le crime 178 . Eh ! bien,<br />

puisque tu ne crains point d’être citée <strong>de</strong>vant le juge, je vais te mener<br />

au tribunal.<br />

HAÏ-TANG<br />

Je ne crains rien : allons au tribunal, allons au tribunal !<br />

(Elle chante)<br />

Je me gar<strong>de</strong>rai <strong>de</strong> v<strong>ou</strong>s <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r la vérité, gar<strong>de</strong>z<br />

v<strong>ou</strong>s <strong>de</strong> me <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s mensonges. Qu’on interroge 179<br />

la femme qui m’a acc<strong>ou</strong>chée 180 et celle qui a reçu le<br />

n<strong>ou</strong>veau-né, et qu’on leur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> quelle est la véritable<br />

mère, quelle est la belle-mère.<br />

MADAME MA (d'un ton embarrassé).<br />

p.035 Je suis la propre... propre... mère 181 <strong>de</strong> cet enfant. Cet enfant<br />

est mon... mon... propre... propre enfant. (Avec chaleur et<br />

emportement) C’est mon cœur, c’est mon sang, c’est ma vie, c’est le<br />

fruit <strong>de</strong> mes entrailles ! Qui est-ce qui peut l’ignorer ?<br />

HAÏ-TANG<br />

(Elle chante)<br />

178 *(Fol. 18 r, l. 8) Voy. Lo-li-<strong>lan</strong>g, pièce 90, fol. 13 v, l. 2.<br />

179 *(Fol. 18 v, l. 1) [correction apportée par S. Julien]]<br />

180 (Fol. 18 v, l. 1) Mot à mot : "La vieille femme qui a c<strong>ou</strong>pé le cordon ombilical."<br />

181 (Fol. 18 v, l. 7) Mot à mot : "Je suis la propre-propre propre mère <strong>de</strong>-<strong>de</strong>-l’enfant.<br />

Cet enfant est le propre-propre propre enfant <strong>de</strong>-<strong>de</strong> moi. C’est le cœur et le fiel <strong>de</strong> la<br />

dame, le ventre <strong>de</strong> la dame, les talons postérieurs <strong>de</strong>s pieds <strong>de</strong> la dame." L’expression<br />

"les talons <strong>de</strong> la dame", se rattache peut-être à quelque usage particulier. Haï-t’ang dit<br />

plus haut ; l’enfant que j’ai mis au mon<strong>de</strong> <strong>de</strong>vant les talons (fol. 7 r, l. 6).<br />

63

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!