Le cercle <strong>de</strong> craie 22
MADAME TCHANG. Le cercle <strong>de</strong> craie NOMS DES PERSONNAGES 52 LE SEIGNEUR MA, surnommé Kiun-khing. MADAME MA, sa femme légitime. TCHANG-HAÏ-THANG, <strong>ou</strong> HAÏ-THANG, fille <strong>de</strong> madame Tchang, et secon<strong>de</strong> femme <strong>de</strong> Ma-<strong>ki</strong>un-khing. TCHANG-LIN, fils <strong>de</strong> madame Tchang. TCHAO, greffier, amant <strong>de</strong> madame Ma. SOU-CHUN, g<strong>ou</strong>verneur et juge <strong>de</strong> Tching-tche<strong>ou</strong>. Plusieurs huissiers et sergents <strong>de</strong> la suite <strong>de</strong> S<strong>ou</strong>-chun. Deux voisins <strong>de</strong> madame Ma. MADAME LIEOU-SSE-CHIN et MADAME TCHANG, sages-femmes. 52 Presque t<strong>ou</strong>s les personnages <strong>de</strong>s pièces chinoises sont désignés , à leur entrée en scène, par <strong>de</strong>s dénominations qui indiquent le rôle qu’ils remplissent. On peut voir, dans Morrison, Dict. chin. 2e partie, N° 3321, et 3e partie, au mot Drama, la plupart <strong>de</strong> ces dénominations, employées dans les cent pièces <strong>de</strong>s Y<strong>ou</strong>en. Je dis la plupart, parce qu’on en tr<strong>ou</strong>ve, dans la même collection, un bon nombre que ne donne pas Morrison. Ainsi, l’on chercherait en vain, dans les <strong>de</strong>ux articles que n<strong>ou</strong>s venons <strong>de</strong> citer, les mots po-eul et tch'a-tan (mot a mot : actrice fardée), etc. qui désignent ici madame Tchang et madame Ma. On doit d’autant plus le regretter, que la tra<strong>du</strong>ction littérale <strong>de</strong> ces mots n’en donne presque jamais le sens. Par exemple, po-eul se compose <strong>de</strong>s mots po, <strong>de</strong>viner par le moyen <strong>de</strong> l’écaille <strong>de</strong> tortue, et <strong>de</strong> eul, enfant. L’expression peï-lao (mot à mot, p<strong>lan</strong>tes qui p<strong>ou</strong>ssent abondamment-vieillard) désigne un père âgé (pièce 19 intitulée Sie-jin-k<strong>ou</strong>eï, fol. 1 r.) ; pang-lao (mot à mot, royaume-vieillard) désigne un brigand (pièce 100, intitulée P’eng-iu-<strong>lan</strong>, fol. 7 r). Je tâcherai d’expliquer t<strong>ou</strong>s ces mots à mesure qu’ils se rencontreront dans les pièces <strong>de</strong> théâtre que je me propose <strong>de</strong> publier. Lao-tan signifie une vieille femme (Mme Tchang) ; Tching-tan signifie principal personnage féminin (c’est Tchang-haï-t’ang) ; tchong-mo signifie second personnage principal (Tchang-lin), etc. Cet usage <strong>de</strong> désigner les personnages par <strong>de</strong>s dénominations qui indiquent leur rôle, existe aussi chez n<strong>ou</strong>s, dans la <strong>lan</strong>gue <strong>de</strong>s théâtres. Ainsi, p<strong>ou</strong>r ne citer que <strong>de</strong>s rôles d’hommes, on distingue dans la comédie, les premiers rôles ; Misanthrope, Don Juan, le Menteur. Les jeunes premiers : Valère dans Tartuffe, Éraste <strong>du</strong> Dépit am<strong>ou</strong>reux. Les <strong>de</strong>uxièmes et troisièmes am<strong>ou</strong>reux : Damis dans Tartuffe, Valère <strong>du</strong> Dépit. Les pères nobles : le père <strong>de</strong> Don Juan ; le père <strong>du</strong> Menteur. Les financiers, les manteaux : L’Avare, Le Mala<strong>de</strong> imaginaire. Les premiers comiques, gran<strong>de</strong>s livrées : Mascarille <strong>de</strong> L’Ét<strong>ou</strong>rdi, Scapin. Les seconds comiques : Mascarille <strong>du</strong> Dépit ; Ergaste <strong>de</strong> L’École <strong>de</strong>s Maris. Les troisièmes rôles, raisonneurs : Béral<strong>de</strong> <strong>du</strong> Mala<strong>de</strong>, Ariste <strong>de</strong> L’École <strong>de</strong>s Femmes, Cléante <strong>du</strong> Tartuffe. Les utilités : les vieux pères, les notaires, etc. Il y a cependant une différence chez n<strong>ou</strong>s, dans la manière d’employer ces dénominations, c’est qu’on ne les écrit pas dans le texte <strong>de</strong> la pièce, comme le font les auteurs chinois, chaque fois qu’un acteur entre en scène. 23 @