Hoeï-lan-ki, ou l'Histoire du Cercle de Craie - Chine ancienne
Hoeï-lan-ki, ou l'Histoire du Cercle de Craie - Chine ancienne
Hoeï-lan-ki, ou l'Histoire du Cercle de Craie - Chine ancienne
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Le cercle <strong>de</strong> craie<br />
k<strong>ou</strong>eï" (vulgo : <strong>ou</strong>blier, revenir) : une flèche. P<strong>ou</strong>r dire : "il prend une<br />
flèche dans sa main droite", le poète Ki-khang emploie quatre mots qui<br />
signifient littéralement : "droite, saisir, <strong>ou</strong>blier, revenir".<br />
Il m’eût été facile <strong>de</strong> donner t<strong>ou</strong>s les éclaircissements nécessaires<br />
p<strong>ou</strong>r indiquer le point <strong>de</strong> départ <strong>de</strong> la plupart <strong>de</strong>s expressions<br />
précé<strong>de</strong>ntes, et montrer comment elles ont passé dans la <strong>lan</strong>gue<br />
poétique, <strong>ou</strong> dans le style élégant. Mais p.XXIV <strong>de</strong> telles explications qui<br />
doivent plus tard tr<strong>ou</strong>ver place dans un <strong>ou</strong>vrage spécial, auraient<br />
décuplé cette partie <strong>de</strong> la préface, qui a peut-être déjà reçu trop<br />
d’extension. Cependant, afin que le public ait une idée exacte <strong>de</strong> la<br />
manière dont certains faits, vrais <strong>ou</strong> supposés, ont donné naissance à<br />
<strong>de</strong>s expressions que l’usage <strong>ou</strong> les écrivains ont consacrées, n<strong>ou</strong>s allons<br />
accompagner les exemples qui n<strong>ou</strong>s restent à citer, <strong>de</strong> notes<br />
empruntées à la fable <strong>ou</strong> à l’histoire, par les commentateurs chinois.<br />
"Chercher la s<strong>ou</strong>rce 37 <strong>de</strong>s pêchers" : chercher un lieu charmant, qui<br />
n’a point <strong>de</strong> réalité, et n’existe que dans l’imagination. "Avoir les yeux<br />
comme le feu <strong>du</strong> rhinocéros 38 " : être d<strong>ou</strong>é d’une pénétration qui fait<br />
déc<strong>ou</strong>vrir sur-le-champ les défauts <strong>de</strong>s autres, <strong>ou</strong> les incorrections <strong>de</strong><br />
leurs compositions littéraires, "Promettre Tch<strong>ou</strong>-tchhin 39 " : promettre<br />
à quelqu’un <strong>de</strong> lui donner sa fille en mariage. "Tirer la soie 40 " :<br />
37 Voy. Thang-chi, liv. I, fol. 23, verso. M. Davis, Mémoire sur la poésie chinoise, pag.<br />
429 : "A person fishing in a boat, upon a lake, is supposed to have been led, by the<br />
track of peach blossoms floating on the water, into a narrow creek, which he pursued to<br />
a distance, until he reached a place inhabited by beings who, from the primitive<br />
simplicity of their manners, seemed to have escaped, in that seclu<strong>de</strong>d retreat, the<br />
persecution of the celebrated tyrant Tsinchehwong, and to have had no communication<br />
with the world since. On his return from this little chinese paradise , the adveutur<strong>ou</strong>s<br />
boat man related what he had seen — or perchance only dreamed ; but on attempting<br />
to find the place again, it had vanished."<br />
38 Wen-<strong>ki</strong>ao, qui vivait s<strong>ou</strong>s les Tsin, brûla une corne (selon d’autres, une queue) <strong>de</strong><br />
rhinocéros, et à l’ai<strong>de</strong> <strong>de</strong> la clarté qu’elle pro<strong>du</strong>isit) il aperçut les démons et les<br />
monstres <strong>de</strong>s eaux. Comparez Gonçalvez, Arte chin. p. 382 (176).<br />
39 Il y avait à Siu-tche<strong>ou</strong>, auj<strong>ou</strong>rd’hui Fong-hien, un village nommé Tch<strong>ou</strong>-tchhin, qui<br />
ne se composait que <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux familles. Depuis l’origine , elles ne se mariaient jamais<br />
qu’entre elles.<br />
40 Y<strong>ou</strong>en-tchin, qui vivait s<strong>ou</strong>s la dynastie <strong>de</strong>s Thang, était un homme d’une beauté<br />
remarquable. Un ministre d’État, nommé Tchang-<strong>ki</strong>a chin, v<strong>ou</strong>lut le choisir p<strong>ou</strong>r gendre,<br />
et lui dit : "J’ai cinq filles, dont l’une <strong>de</strong>viendra votre ép<strong>ou</strong>se. Elles sont placées <strong>de</strong>rrière<br />
cette tapisserie, et tiennent chacune un <strong>de</strong>s cordons qui la traversent. Je v<strong>ou</strong>s donnerai<br />
16