Hoeï-lan-ki, ou l'Histoire du Cercle de Craie - Chine ancienne
Hoeï-lan-ki, ou l'Histoire du Cercle de Craie - Chine ancienne
Hoeï-lan-ki, ou l'Histoire du Cercle de Craie - Chine ancienne
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Le cercle <strong>de</strong> craie<br />
dictionnaires en cent et en <strong>de</strong>ux cents volumes 10 qui n’existent point<br />
chez n<strong>ou</strong>s.<br />
La condition <strong>de</strong>s sinologues d’Europe est loin d’être aussi favorable,<br />
et, dans l’état actuel <strong>de</strong> nos connaissances, il semble que t<strong>ou</strong>t accès à<br />
la poésie chinoise leur soit interdit encore p<strong>ou</strong>r longtemps.<br />
« On possè<strong>de</strong>, même en Europe, dit Monsieur Davis 11 , <strong>de</strong>s<br />
sec<strong>ou</strong>rs suffisants p<strong>ou</strong>r comprendre les compositions en<br />
prose ; mais jusqu’à ce qu’on ait compilé un dictionnaire <strong>de</strong> la<br />
poésie chinoise p.XII (<strong>ou</strong>vrage dont le besoin se fait vivement<br />
sentir auj<strong>ou</strong>rd’hui), on peut regar<strong>de</strong>r ce sujet d’étu<strong>de</strong> comme<br />
placé presque hors <strong>de</strong> la portée <strong>de</strong>s sinologues européens 12 .<br />
Il serait intéressant <strong>de</strong> montrer au public en quoi consistent les<br />
obstacles multipliés qui ent<strong>ou</strong>rent la poésie chinoise, et en font p<strong>ou</strong>r<br />
ainsi dire une <strong>lan</strong>gue distincte <strong>de</strong> la prose, qui a sa construction, ses<br />
locutions propres, sa syntaxe, et, si je puis parler ainsi, son vocabulaire<br />
particulier. Mais t<strong>ou</strong>tes les généralités qu’on p<strong>ou</strong>rrait rassembler ici,<br />
n’en donneraient jamais qu’une idée vague et incomplète. N<strong>ou</strong>s<br />
pensons que le meilleur moyen d’atteindre ce but, est <strong>de</strong> citer un<br />
certain nombre d’expressions, qui présentent, dans leur ensemble, <strong>de</strong>s<br />
exemples frappants <strong>de</strong>s principales difficultés. La poésie chinoise<br />
abon<strong>de</strong> <strong>de</strong> mots polysyllabes, qui ne se tr<strong>ou</strong>vent point dans nos<br />
dictionnaires, et dont les parties composantes, tra<strong>du</strong>ites littéralement,<br />
ne sauraient donner le sens.<br />
Il n’est presque pas une <strong>de</strong>s expressions que n<strong>ou</strong>s allons rapporter,<br />
qui ne pût n<strong>ou</strong>s f<strong>ou</strong>rnir matière à <strong>de</strong>s notes <strong>ou</strong> à <strong>de</strong>s rapprochements<br />
p.XIII<br />
curieux. Mais il n<strong>ou</strong>s faudrait sortir <strong>de</strong>s bornes que n<strong>ou</strong>s n<strong>ou</strong>s<br />
10 Le dictionnaire poétique Peï-wen-yun-f<strong>ou</strong> a 130 vol. et le dict. Phing-tsee-l<strong>ou</strong>ï-pien,<br />
220 vol. in 8vo. On peut se les procurer à Canton.<br />
11 Préface <strong>du</strong> Hao-khie<strong>ou</strong>-tchh<strong>ou</strong>en, p. XVII.<br />
12 La poésie chinoise est véritablement intra<strong>du</strong>isible, on p<strong>ou</strong>rrait peut-être aj<strong>ou</strong>ter<br />
qu’elle est s<strong>ou</strong>vent inintelligible." M. A. Rémusat, Iu-<strong>ki</strong>ao-li, t. I, p. 63. Le même auteur<br />
(J<strong>ou</strong>rnal <strong>de</strong>s Savants, 1830, p. 89.) : "N<strong>ou</strong>s avons dit plusieurs fois dans ce j<strong>ou</strong>rnal et<br />
ailleurs, p<strong>ou</strong>rquoi il serait téméraire d’entreprendre en Europe une tâche aussi difficile"<br />
(la tra<strong>du</strong>ction complète <strong>de</strong> la prose et <strong>de</strong>s vers <strong>de</strong>s meilleures pièces <strong>de</strong> théâtre).<br />
8