Hoeï-lan-ki, ou l'Histoire du Cercle de Craie - Chine ancienne
Hoeï-lan-ki, ou l'Histoire du Cercle de Craie - Chine ancienne
Hoeï-lan-ki, ou l'Histoire du Cercle de Craie - Chine ancienne
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Le cercle <strong>de</strong> craie<br />
Comment en imposer aux habitants <strong>de</strong> t<strong>ou</strong>t ce<br />
quartier 182 , qui l’ont vu naître et grandir ?<br />
MADAME MA<br />
Tu as empoisonné le seigneur Ma. C’est moi qui t’ai cachée 183<br />
jusqu’ici.<br />
HAÏ-TANG<br />
(Elle chante)<br />
Depuis longtemps v<strong>ou</strong>s teniez le poison t<strong>ou</strong>t prêt, et<br />
v<strong>ou</strong>s l’avez secrètement jeté dans le b<strong>ou</strong>illon.<br />
MADAME MA<br />
Il est <strong>de</strong> t<strong>ou</strong>te évi<strong>de</strong>nce que c’est toi qui as mis le poison dans le<br />
b<strong>ou</strong>illon. P<strong>ou</strong>rquoi rejeter ce crime sur moi ? T<strong>ou</strong>t ce que je crains, c’est<br />
que tu ne subisses point la peine <strong>du</strong> talion.<br />
HAÏ-TANG<br />
(Elle chante)<br />
Et qui donc a empoisonné 184 son ép<strong>ou</strong>x, qui donc a<br />
mérité la peine <strong>du</strong> talion ? V<strong>ou</strong>s ne v<strong>ou</strong>s plaisez que dans le<br />
crime, et, après avoir fait périr les autres, v<strong>ou</strong>s venez<br />
encore calomnier l’innocence. Non, parmi t<strong>ou</strong>tes les<br />
femmes <strong>de</strong> premier rang, il n’en est point dans le mon<strong>de</strong><br />
entier d’aussi corrompue, d’aussi barbare que v<strong>ou</strong>s 185 !<br />
(Elle sort)<br />
182 (Fol. 18 v, l. 5) Mot à mot : "les rues (5494, 2270) qui l’ont vu naître et grandir."<br />
183 (Fol. 18 v, l. 6) Je n’ai tr<strong>ou</strong>vé nulle part le mot composé tsang-maï (vulgo :<br />
suborner-cacher ; 10507, 7484), dans le sens <strong>de</strong> cacher. Les dictionnaires avertissent<br />
que le mot tsang (10507 vulgo : suborner) se prend quelquefois p<strong>ou</strong>r ts’ang (10504)<br />
cacher. Je ne puis garantir mon interprétation. Voy. note 156.<br />
184 *(Fol. 18 v, l. 9) [passage modifié par S. Julien]<br />
185 (Fol. 19 r, l. 2) Mot à mot : "où tr<strong>ou</strong>verait-on votre pervers cœur et entrailles."<br />
L’adjectif taï (9727), "vicieux, méchant", se rapporte à cœur et à entrailles<br />
64