13.04.2013 Views

Tradução de Ana Faria e Isabel Andrade - Saída de Emergência

Tradução de Ana Faria e Isabel Andrade - Saída de Emergência

Tradução de Ana Faria e Isabel Andrade - Saída de Emergência

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

esmaguei-os <strong>de</strong>baixo <strong>de</strong> pedras, queimei-os, enterrei-os vivos, <strong>de</strong>itei-os juntamente<br />

com víboras, afoguei-os, matei-os à fome, cheguei até a matá-los<br />

<strong>de</strong> susto. Tantas formas interessantes; mas entregai-me a princesa Ceinwyn,<br />

Lor<strong>de</strong> Derfel, e eu prometo-vos uma morte tão lesta como a queda <strong>de</strong> uma<br />

estrela brilhante.<br />

Ceinwyn começara a caminhar na minha direção e os meus homens<br />

tinham agarrado subitamente a padiola <strong>de</strong> Merlim, as suas capas, armas e<br />

fardos, para se juntarem a ela. Ergui os olhos para Diwrnach.<br />

— Um dia, senhor — disse eu, — atirarei a vossa cabeça para <strong>de</strong>ntro<br />

<strong>de</strong> um fosso e soterrá-la-ei em excrementos <strong>de</strong> escravos. — Afastei-me <strong>de</strong>le.<br />

Ele riu.<br />

— Sangue, Lor<strong>de</strong> Derfel! — gritou atrás <strong>de</strong> mim. — Sangue!! É disso<br />

que os Deuses se alimentam, e o vosso dará um néctar excelente! Obrigarei<br />

a vossa mulher a bebê-lo na minha cama! — E, dito isso, picou os fl ancos do<br />

cavalo com as esporas e virou-o na direção dos seus homens.<br />

— São setenta e quatro — disse-me Galaad, quando cheguei junto<br />

<strong>de</strong>le. — Setenta e quatro homens e outras tantas lanças. Nós somos trinta e<br />

seis lanças, um homem moribundo e duas mulheres.<br />

— Eles não vão atacar já — tranquilizei-o. — Esperarão até que tenhamos<br />

<strong>de</strong>scoberto o Cal<strong>de</strong>irão.<br />

Ceinwyn <strong>de</strong>via estar gelada sob o vestido fi no e sem botas, mas em<br />

vez disso transpirava como se estivéssemos num dia <strong>de</strong> verão, enquanto<br />

cambaleava sobre as ervas. Tinha difi culda<strong>de</strong> em manter-se <strong>de</strong> pé, e ainda<br />

mais em caminhar, e contorcia-se da mesma forma que eu me contorcera<br />

no cume do Dolforwyn, <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> ter ingerido o líquido que estava <strong>de</strong>ntro<br />

da taça prateada. Nimue, porém, estava ao seu lado, falando-lhe e reconfortando-a,<br />

embora também lutasse para a <strong>de</strong>sviar da direção que ela queria<br />

tomar. Os cavaleiros negros <strong>de</strong> Diwrnach seguiam-nos <strong>de</strong> perto, um anel<br />

móvel <strong>de</strong> Escudos Sanguinários que avançava através da ilha, formando<br />

um círculo amplo que tinha como centro o nosso reduzido grupo.<br />

Apesar do seu estado <strong>de</strong>lirante, Ceinwyn quase corria agora. Parecia<br />

estar no limiar da consciência e balbuciava palavras que eu não conseguia<br />

enten<strong>de</strong>r. O seu olhar parecia vazio. Nimue não parava <strong>de</strong> a arrastar para<br />

um lado, obrigando-a a seguir um carreiro <strong>de</strong> ovelhas que serpenteava para<br />

norte, perto <strong>de</strong> um pequeno monte coroado por pedras cinzentas. No entanto,<br />

quanto mais nos aproximávamos <strong>de</strong>sses rochedos altos e cobertos<br />

<strong>de</strong> líquenes, maior era a resistência que Ceinwyn oferecia, até que Nimue<br />

se viu obrigada a recorrer a todas as suas forças para a manter <strong>de</strong>ntro dos<br />

limites do carreiro estreito. A fi la da frente do círculo formado pelos cavaleiros<br />

negros já tinha passado o pequeno e íngreme monte <strong>de</strong> terra, e este,<br />

tal como nós, estava agora no interior do círculo. Ceinwyn choramingava<br />

121

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!