Tradução de Ana Faria e Isabel Andrade - Saída de Emergência
Tradução de Ana Faria e Isabel Andrade - Saída de Emergência
Tradução de Ana Faria e Isabel Andrade - Saída de Emergência
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
do paul <strong>de</strong> Dugh, do outro lado das colinas a norte <strong>de</strong> Caer Sws, os soldados<br />
afastaram-se e <strong>de</strong>ixaram-nos sozinhos. Fizera a minha promessa a Cuneglas<br />
<strong>de</strong> que protegeria a vida da irmã com a minha própria vida. Depois <strong>de</strong><br />
me ter abraçado, ele sussurrou-me ao ouvido:<br />
— Mata-a, Derfel — disse, — mas não <strong>de</strong>ixes que Diwrnach a leve.<br />
Ele tinha os olhos marejados <strong>de</strong> lágrimas e, ao vê-las, quase fui levado<br />
a mudar <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ias.<br />
— Se lhe or<strong>de</strong>nar<strong>de</strong>s que não vá, meu Rei e Senhor — disse eu, — talvez<br />
ela vos obe<strong>de</strong>ça.<br />
— Nunca — disse ele, — mas ela sente-se mais feliz neste momento<br />
do que alguma vez até hoje. Além disso, Iorweth diz-me que i<strong>de</strong>s regressar.<br />
Vai, meu amigo.<br />
Recuou, <strong>de</strong>ixando como prenda <strong>de</strong> <strong>de</strong>spedida um saco com lingotes<br />
<strong>de</strong> ouro, que acomodámos num dos póneis.<br />
A estrada coberta <strong>de</strong> neve seguia para norte, indo dar a Gwynned.<br />
Nunca estivera naquele reino antes e achei que era um lugar ru<strong>de</strong> e inóspito.<br />
Os Romanos tinham chegado até ali, mas apenas no intuito <strong>de</strong> extrair<br />
chumbo e ouro. Tinham <strong>de</strong>ixado marcas escassas na região e não a tinham<br />
dotado <strong>de</strong> qualquer legislação. Os seus habitantes viviam em cabanas escuras<br />
e atarracadas, que se amontoavam, <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>nadas, no interior <strong>de</strong> muralhas<br />
circulares em pedra, no cimo das quais se viam cães que rosnavam<br />
na nossa direção e on<strong>de</strong> tinham sido colocados crânios <strong>de</strong> lobos e <strong>de</strong> ursos<br />
para amedrontar os espíritos. Dólmens coroavam os cumes das colinas e,<br />
<strong>de</strong> tantos em tantos quilómetros, <strong>de</strong>parávamos com um mastro enterrado<br />
à beira da estrada, <strong>de</strong> on<strong>de</strong> pendiam ossos humanos e panos cortados em<br />
farrapos. As árvores eram raras, os ribeiros estavam gelados e a neve bloqueava<br />
alguns dos <strong>de</strong>sfi la<strong>de</strong>iros. Pernoitámos nas casas amontoadas, on<strong>de</strong><br />
pagámos para nos aquecer com lascas <strong>de</strong> ouro raspadas dos lingotes oferecidos<br />
por Cuneglas.<br />
Vestíamo-nos com peles. Ceinwyn e eu, à semelhança do que acontecia<br />
com os meus homens, estávamos envoltos em peles <strong>de</strong> lobo e <strong>de</strong> veado<br />
<strong>de</strong>sparasitadas, mas Merlim usava um fato feito com o pelo <strong>de</strong> um enorme<br />
urso negro. Nimue protegia-se com peles <strong>de</strong> lontra, muito mais leves do<br />
que as nossas. Ainda assim, ela parecia insensível ao frio, ao contrário dos<br />
restantes <strong>de</strong> nós. Nimue era a única que não levava armas. Merlim tinha<br />
o seu bastão preto, uma arma terrível durante uma batalha, enquanto os<br />
meus homens estavam armados <strong>de</strong> lanças e espadas; até Ceinwyn transportava<br />
uma lança leve e atara à cintura a faca <strong>de</strong> caça. Não usava adornos<br />
<strong>de</strong> ouro e as pessoas que nos davam abrigo não faziam a mais pálida i<strong>de</strong>ia<br />
da sua condição. Reparavam no seu cabelo brilhante e concluíam que, tal<br />
como Nimue, era uma das a<strong>de</strong>ptas <strong>de</strong> Merlim. Gostavam <strong>de</strong> Merlim, pois<br />
99