13.04.2013 Views

Tradução de Ana Faria e Isabel Andrade - Saída de Emergência

Tradução de Ana Faria e Isabel Andrade - Saída de Emergência

Tradução de Ana Faria e Isabel Andrade - Saída de Emergência

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

todos tinham ouvido falar <strong>de</strong>le e traziam os fi lhos aleijados até junto <strong>de</strong>le,<br />

para que os tocasse.<br />

Demorámos seis dias a chegar a Caer Gei, on<strong>de</strong> Cadwallon, rei <strong>de</strong><br />

Gwynned, passava o inverno. Tratava-se <strong>de</strong> uma fortaleza erigida no topo<br />

<strong>de</strong> uma colina. Abaixo do rebordo saliente da construção, estendia-se um<br />

vale fundo coberto <strong>de</strong> árvores altas que cresciam ao longo das encostas escarpadas.<br />

No fundo do vale, uma paliçada feita <strong>de</strong> toros ro<strong>de</strong>ava um castelo<br />

<strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ira, algumas arrecadações e uma vintena <strong>de</strong> abrigos, todos eles<br />

tingidos <strong>de</strong> branco pela neve e com longos pingentes <strong>de</strong> gelo suspensos nos<br />

beirais, o que emprestava ao quadro uma aparência fantasmagórica. Cadwallon<br />

revelou-se um velho azedo; o seu castelo tinha apenas um terço do<br />

tamanho do castelo <strong>de</strong> Cuneglas e a turba <strong>de</strong> guerreiros tentou fazer-nos<br />

crer que o chão em terra batida estava já apinhado <strong>de</strong> camas. Entre resmungos<br />

lá conseguiram arranjar espaço para nós e colocar um biombo num dos<br />

cantos para Nimue e Ceinwyn. Nessa noite, Cadwallon brindou-nos com<br />

um banquete. Uma refeição pobre à base <strong>de</strong> carneiro em salmoura e cenouras<br />

estufadas, mas era o melhor que as suas arrecadações tinham para nos<br />

oferecer. Generosamente prontifi cou-se a livrar-nos do fardo que Ceinwyn<br />

representava para nós, fazendo <strong>de</strong>la a sua oitava esposa, mas não se mostrou<br />

ofendido nem <strong>de</strong>cecionado quando ela recusou. As suas sete esposas,<br />

ainda vivas, eram mulheres morenas e carrancudas que partilhavam uma<br />

cabana redonda, on<strong>de</strong> se envolviam em altercações ruidosas e perseguiam<br />

os fi lhos umas das outras.<br />

Caer Gei era um lugar <strong>de</strong>plorável, embora real, e custava a acreditar<br />

que Cunedda, o pai <strong>de</strong> Cadwallon, fora o Rei Supremo que antece<strong>de</strong>ra<br />

Uther <strong>de</strong> Dumnónia. As lanças <strong>de</strong> Gwynned viviam tempos <strong>de</strong> vacas magras<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> aqueles anos gloriosos. Era difícil acreditar, também, que Artur<br />

tinha sido criado naquele lugar, à sombra daqueles cumes que naquele<br />

momento refulgiam sob o efeito do gelo e da neve. Fui ver a casa que tinha<br />

oferecido abrigo à sua mãe <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> Uther a ter repudiado e <strong>de</strong>scobri que<br />

se tratava <strong>de</strong> uma construção com pare<strong>de</strong>s <strong>de</strong> terra, sensivelmente do mesmo<br />

tamanho da nossa casa <strong>de</strong> Cwm Isaf. Ficava no meio <strong>de</strong> abetos, cujos<br />

ramos vergavam sob o peso da neve e estava virada para norte, na direção<br />

da Estrada Sombria. A casa servia agora <strong>de</strong> morada a três soldados, suas<br />

famílias e respetivas cabeças <strong>de</strong> gado. A mãe <strong>de</strong> Artur era meia-irmã do<br />

rei Cadwallon, que era assim tio <strong>de</strong> Artur, embora Artur fosse fi lho ilegítimo<br />

e difi cilmente se pu<strong>de</strong>sse esperar que essa relação gerasse muitas lanças<br />

<strong>de</strong>stinadas à campanha da primavera contra os Saxões, li<strong>de</strong>rada por Artur.<br />

Na verda<strong>de</strong>, Cadwallon enviara homens para combater Artur no Vale do<br />

Lugg, embora o envio <strong>de</strong>sses soldados tivesse resultado <strong>de</strong> uma medida <strong>de</strong><br />

precaução no sentido <strong>de</strong> conservar a amiza<strong>de</strong> <strong>de</strong> Powys e não tanto do ódio<br />

100

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!