30.04.2013 Views

A reconstrução da identidade em A jangada de pedra, de José ...

A reconstrução da identidade em A jangada de pedra, de José ...

A reconstrução da identidade em A jangada de pedra, de José ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Bakhtin 144 dá o nome <strong>de</strong> plurilingüísmo, que po<strong>de</strong> ser exterior ao romance,<br />

servindo como um fundo <strong>de</strong> diálogo, nos casos <strong>em</strong> que o texto apresenta um único<br />

enunciador, com uma só linguag<strong>em</strong> totalmente fixa, ou interior ao romance,<br />

materializado nas figuras <strong>da</strong>s pessoas que falam. Em A janga<strong>da</strong> <strong>de</strong> <strong>pedra</strong>, as vozes<br />

do enunciador e <strong>da</strong>s personagens se entrecruzam a todo o momento, <strong>de</strong> modo a<br />

compor um todo significativo.<br />

O plurilingüísmo introduzido no romance (quaisquer que sejam as formas <strong>de</strong><br />

sua introdução) é o discurso <strong>de</strong> outr<strong>em</strong> na linguag<strong>em</strong> <strong>de</strong> outr<strong>em</strong>. A palavra <strong>de</strong>sse<br />

discurso literário é uma palavra bivocal 145 especial, na qual se encontram duas<br />

vozes, cruzam-se dois enunciados, dois sentidos, duas expressões, orienta<strong>da</strong>s para<br />

duas intenções diferentes: a intenção direta <strong>da</strong> personag<strong>em</strong> que fala e a intenção<br />

sub-reptícia do autor.<br />

O fato <strong>de</strong> que sob a palavra <strong>de</strong> alguém ressoa a voz <strong>de</strong> outr<strong>em</strong> r<strong>em</strong>ete tanto<br />

para o dialogismo, tratado pela primeira vez pelo próprio Bakhtin 146 , quanto para o<br />

fenômeno <strong>da</strong> polifonia, ambos relacionados com os princípios <strong>da</strong> heterogenei<strong>da</strong><strong>de</strong><br />

do discurso, assunto <strong>de</strong> que trata Authier-Revuz 147 .<br />

Ao dialogismo costuma-se r<strong>em</strong>eter a heterogenei<strong>da</strong><strong>de</strong> constitutiva, que não é<br />

marca<strong>da</strong> <strong>em</strong> superfície, mas que po<strong>de</strong> ser <strong>de</strong>fini<strong>da</strong> por meio <strong>da</strong> formulação <strong>de</strong><br />

hipótese, através do interdiscurso, a propósito <strong>da</strong> constituição <strong>de</strong> uma formulação<br />

discursiva. Neste sentido, o romance <strong>de</strong> <strong>José</strong> Saramago apresenta pontos <strong>em</strong><br />

comum com a “Literatura <strong>de</strong> viagens ultramarinas”, característica dos séculos XVI e<br />

XVII. Segundo Saraiva e Lopes, autores <strong>da</strong> História <strong>da</strong> literatura portuguesa, a maior<br />

parte <strong>de</strong>ssas obras sobre viagens<br />

[...] são ain<strong>da</strong> hoje <strong>de</strong> leitura interessante [...] pelo imprevisto e<br />

arriscado <strong>da</strong>s situações <strong>em</strong> que vieram a encontrar-se os protagonistas,<br />

pela linguag<strong>em</strong> específica, direta, por vezes colori<strong>da</strong>, enriqueci<strong>da</strong> <strong>de</strong><br />

metáforas e vocábulos próprios <strong>da</strong> marinharia. 148<br />

144 Ibid<strong>em</strong>, p. 107.<br />

145 Grifos <strong>de</strong> Bakhtin.<br />

146 BAKHTIN, Mikhail. La poetique <strong>de</strong> Dostoïewski. Paris, Seuil, 1970, pp. 238-64.<br />

147 AUTHIER, J. Hétérogénéité montrée et hétérogénéité constitutive: éléments pour une approche <strong>de</strong><br />

l’autre <strong>da</strong>ns le discours. DRLAV, 26, 1982, pp. 91-151.<br />

148 SARAIVA, António <strong>José</strong> e LOPES, Óscar. História <strong>da</strong> literatura portuguesa. 6ª ed. corrig. e<br />

atualiz. Porto, Porto Editora, s. d., p. 317.<br />

66

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!