28.04.2013 Views

LENGUA CASTELLANA

LENGUA CASTELLANA

LENGUA CASTELLANA

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

PARTE II, CAPÍTULO XXV 421<br />

RECIBIERE, ha de dar cucfita el marido en la residencia universal,<br />

donde pagará con el cuatro tanto en la muerte, las partidas de QUE<br />

NO SE HUBIERE HECHO cargo en la vida {Quijote, II, 42).<br />

436. a) Ya notamos en 342, b, nota, que no debe confundirse la<br />

condicional si seguida de la negación no con la adversativa sino<br />

que de la fusión de dichos dos vocablos procede. Puede distinguirse<br />

en que el acento carga con más fuerza en el no de si no condicional<br />

que en el de sino adversativo; pero añadiremos que hay casos en<br />

que es difícil esta distinción, y tenemos entonces períodos que participan<br />

de la doble naturaleza de condicionales y adversativos, como<br />

este de Cervantes: Vio no lejos del camino por donde iba una venta,<br />

que fue' como si viera una estrella que a los portales, SINO (O SI NO)<br />

a los alcázares, de su redención le encaminaba (Quijote, I, 2). Yo tío<br />

creo que mi señor mieiite, respondió Sancho. — Si NO (O SINO), ^qué<br />

créese, le preguntó D. Quijote (Ildd., II, 23).<br />

b) Entre el si y el no de las condicionales se interpone a veces<br />

alguna otra palabra, cosa que hoy nunca se hace en el sino adversativo;<br />

V. gr.; Si bien y perfectamente conocido fueses. Señor, no habría<br />

qtden no te amase y confiase, si muy malo ÑO fuese (ÁVILA, II, 3, 7).<br />

Estas quimeras, estas itivenciones \ Tuyas, te han de salir al rostro un<br />

día I, Si tnás NO te mesuras y compones (CERVANTÍÍS, Via.je del Parnaso,<br />

4).<br />

437. CONDICIONALES ELÍPTICAS. — Cuando el período hipotético<br />

se nos ofrece en relación con otra oración anterior a la cual se<br />

subordina la apódosis condicional, suele callarse ésta en los siguientes<br />

casos: .<br />

a) En la locucióii por si, en la cual se calla después de por el<br />

verbo de la oración final; v. gr.: te lo digo POR SI no lo sabes, que es<br />

como decir: te lo digo POR ENTERARTE {O para que te enteres, o para<br />

que lo sepas) si no lo sabes. El verbo de la apódosis callada es en este<br />

caso el mismo de la prótasis u otro sinónimo.<br />

b) En la locución como si, en la cual se calla después de como<br />

una comparativa (véase 418, i); v. gr.: le trata COMO SI juera hijo<br />

suyo, que equivale a decir: le trata como LE TRATARÍA si fuera hijo<br />

suyo; y en CERVANTES, Quijote, I, 18: Asi se paraba a hacer un sermón,<br />

COMO SI fuera graduado por la Universidad de París; es decir,<br />

como se PUDIERA PARAR si fuera, etc. Asimismo, le recibió COMO SI<br />

fuera su salvador equivale a le recibió como LE HABRIA RECIBIDO si<br />

hubiera sido su salvador; y en MELÓ, Guerra de Cataluña, i: Le<br />

buscaban rabiosamente por todas partes, COMO SI SU muerte fuese la<br />

corona de aquella victoria'. En este caso, el verbo de la apódosis<br />

callada es el mismo que el de la oración principal comparativa. Y

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!