29.04.2013 Views

ABRIR II PARTE. CAPÍTULO V. - Universidad Complutense de Madrid

ABRIR II PARTE. CAPÍTULO V. - Universidad Complutense de Madrid

ABRIR II PARTE. CAPÍTULO V. - Universidad Complutense de Madrid

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

4.2. El boom editorial erasmiano (1549-1550).<br />

El viaje <strong>de</strong>l príncipe Felipe a los Paises Bajos coincidió con una inusitada publica-<br />

ción <strong>de</strong> traducciones castellanas <strong>de</strong> Erasmo, impresas todas ellas en Amberes entre 1549 y<br />

222<br />

1550. Así, en Amberes , Martín Nucio publicó los Apothegmas que son dichos graciosos<br />

y notables <strong>de</strong> reyes y principes ilustres, y <strong>de</strong> algunos philosophos insignes y memorables y<br />

<strong>de</strong> otros varones antiguos (1549), en la versión <strong>de</strong> Francisco Thámara; y La lengua <strong>de</strong><br />

erasmo roterodamo (1550), reimpresión <strong>de</strong> la edición sevillana <strong>de</strong> 1544. Otros dos impreso-<br />

res antuerpienses, Jean Steelsio y Juan Gravio imprimieron respectivamente otra traducción<br />

<strong>de</strong> los Apotegmas <strong>de</strong> Erasmo, ésta en versión <strong>de</strong> Juan <strong>de</strong> Jarava: Libro <strong>de</strong> vidas, y dichos<br />

graciosos, agudos y sentenciosos (1549), y el Aparejo <strong>de</strong> bien morir (1549), en la traduc-<br />

ción <strong>de</strong> Bernardino Pérez, y la Declaración <strong>de</strong>l Pater noster que hozo el excelente doctor<br />

Erasmo Roterodamo, junto con el Tratado <strong>de</strong> la gran misericordia <strong>de</strong> Dios (1549), obras<br />

cuya publicación en tan corto período <strong>de</strong> tiempo constituye en términos editoriales mos<strong>de</strong>r-<br />

nos, un verda<strong>de</strong>ro “boom”, que merece ser <strong>de</strong>stacado.<br />

¿A qué se <strong>de</strong>bió este repentino interés <strong>de</strong> los impresores <strong>de</strong> Amberes por publicar<br />

adaptaciones castellanas <strong>de</strong> las obras <strong>de</strong> Erasmo arriba referidas? Este “boom” erasmiano<br />

constituye un hecho poco usual en el mundo editorial <strong>de</strong>l siglo XVI. Que en poco más <strong>de</strong> un<br />

año, en una misma ciudad, y <strong>de</strong> los prelos <strong>de</strong> tres impresores distintos, salieran a la luz un<br />

número tan elevado <strong>de</strong> traducciones <strong>de</strong> un solo autor, por muy famoso que éste fuera, y en<br />

una lengua extranjera, como era el castellano en los Paises Bajos, requiere una explicación.<br />

Sin duda, influyeron muy po<strong>de</strong>rosamente factores ligados a la llegada <strong>de</strong>l príncipe Felipe<br />

con su Corte, en la que figuraba lo más brillante <strong>de</strong>l erasmismo español <strong>de</strong> entonces:<br />

Gonzalo Pérez, Juan Cristóbal Calvete <strong>de</strong> Estrella y Constantino Ponce <strong>de</strong> la Fuente.<br />

222.11k!. ROOBAERT, E 1 MOERMAN, A. “Libraires et Imprimeurs á Anvers du XVI 0e<br />

Siécle. Notes et documents. 1. Jean <strong>de</strong> Laet, Imprimeur <strong>de</strong> la Ville d’Anvers 1549-1566”. De<br />

Gul<strong>de</strong>n Posser. 39 (1961).<br />

694

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!