You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
120 Sermón 209<br />
si fueran inmundas. Así dice el Apóstol: Todas las cosas son<br />
puras para los puros. Lo que, según la sana doctrina, se hace<br />
en esta observancia no es para evitar la impureza, sino para<br />
domar la concupiscencia. De aquí que cuantos se abstienen de<br />
carnes para buscar otros manjares de más delicada preparación<br />
y de mayor precio caen en un grave error. Eso no es abrazar<br />
la abstinencia, sino cambiar el objeto del placer 1 . ¿Cómo podremos<br />
decir que den al pobre aquello de que ellos mismos se<br />
privan a quienes se desprenden del manjar ordinario, pero aumentan<br />
sus gastos en comprar otros? Así, pues, durante estos<br />
días ayunad más frecuentemente y, viviendo vosotros con más<br />
parquedad, repartid con mayor generosidad a los necesitados.<br />
Estas fechas demandan abstenerse también del uso del matrimonio.<br />
Temporalmente, dice el Apóstol, para vacar a la oración;<br />
luego volved a lo de antes, para que no os tiente Satanás<br />
por vuestra incontinencia. No es esto arduo y difícil por unos<br />
pocos días para los fieles casados, pues las santas viudas lo abrazaron<br />
en un momento preciso de su vida hasta el final de la<br />
misma y las santas vírgenes lo cumplen durante su existencia<br />
entera. Pero en cualquier situación hierva la devoción y reprímase<br />
la soberbia. Que nadie se goce en su generosidad de forma<br />
que pierda el bien de la humildad. Todos los restantes dones de<br />
Dios no aportan provecho alguno si no existe el vínculo de la<br />
caridad.<br />
devitent. Sic enim loquens Apostolus ait: Omnia munda muñáis<br />
(Tit 1,15). Quod enim fit in huiusmodi observationibus sana doctrina,<br />
non fit causa immunditiae devítandae, sed concupiscentiae refrenandae.<br />
Unde et illi qui sic se a carnibus temperant, ut alias escás et difficilioris<br />
praeparationis et pretii maioris inquirant, multum errant. Non enim est<br />
hoc suscipere abstinentiam, sed mutare luxuriam. Quomodo istis dicturi<br />
sumus, ut quod sibi detrahunt dent pauperi; a quibus solitus ita cibus<br />
relinquitur, ut in alio comparando sumptus augeatur? Estote ergo his<br />
diebus et crebrius ieiunantes, et vobis parcius impendentes, et egenis<br />
largius tribuentes. A coniugali quoque concubitu, hi dies postulant<br />
continentiam: Ad tempus, ait Apostolus, ut vacetis orationi: et iterum<br />
revertimini in idipsum, ne temptet vos satanás propter intemperantiam<br />
vestram (1 Cor 7,5). Non est hoc arduum atque difficile diebus paucis<br />
fidelibus coniugatis, quod a certo vitae articulo usque in finem sanctae<br />
viduae susceperunt, quod tota vita sanctae virgines faciunt. Atque in his<br />
ómnibus ferveat devotio, comprímatur elatio. Nemo sic gaudeat de bono<br />
largitatis, ut bonum amittat humilitatis. Omnia vero cetera Dei dona non<br />
faciunt prodesse aliquid, nisi adsit vinculum caritatis.<br />
1 Aquí critica Agustín a aquellos que llevan tan lejos la abstinencia de carnes que<br />
hasta se alejan de las ollas en que se cuecen, como si también ellas fueran inmundas<br />
(véase la nota 1 al sermón 208), mientras que, por otra parte, se buscan toda clase<br />
de exquisiteces en el comer y beber. Agustín les recuerda que la práctica de la abstinencia<br />
no se debe a que se considere inmunda la carne, sino a que es un buen medio<br />
para domar la concupiscencia. La misma forma de razonar vuelve a aparecer en el semen<br />
2<strong>10</strong>,<strong>10</strong>.<br />
SERMÓN 2<strong>10</strong><br />
Tema: El ayuno cuaresmal.<br />
Lugar: Desconocido.<br />
Fecha: Comienzo de la cuaresma.<br />
1. Ha llegado el tiempo solemne que nos invita a humillar<br />
nuestras almas y a mortificar nuestros cuerpos mediante la<br />
oración y el ayuno con mayor intensidad que en cualquier otra<br />
época. ¿Por qué tiene lugar cuando se acerca la solemnidad de<br />
la pasión del Señor? ¿Cuál es el misterio que se celebra en el<br />
número de cuarenta días? ' Puesto que estas preguntas traen<br />
intrigados a algunos, me he propuesto presentar a vuestra caridad<br />
lo que el Señor se digne concederme que os diga al respecto.<br />
Su fe y su piedad —pues nos consta que les mueve no<br />
el ansia de litigar, sino de conocer— nos serán de gran ayuda<br />
para que Dios nos otorgue decir algo.<br />
2. La primera pregunta que suelen hacer es ésta: «¿Por<br />
qué el mismo Señor Jesucristo, que, habiendo tomado un cuerpo<br />
humano, hecho hombre se manifestó a los hombres para darnos<br />
ejemplo de cómo se ha de vivir y morir y una prueba de<br />
la resurrección, ayunó no antes, sino después de haber sido bautizado?»<br />
Así está escrito en el Evangelio: Habiendo sido bautizado,<br />
al instante salió del agua; y he aquí que los cielos se le<br />
SERMO CCX [PL 38,<strong>10</strong>47]<br />
IN QUADRAGESIMA, VI<br />
CAPOT I.—1. In Quadragesima considerandum anni tempus et dierum<br />
numerus.—Solemne tempus advenit, quod amplius quam per anni<br />
cetera spatia, nos orationibus atque ieiuniis animam humiliare, et corpus<br />
castigare commoneat. Cur autem hoc propinquante solemnitate Dominicae<br />
passionis, et cur quadragesimi numeri mysterio celebretur, quoniam solet<br />
moveré nonnullos, mérito de hac re quod dicendum Dominus donare<br />
dignatus est, ad vestram Caritatem proferre suscipimus. Quos autem ista<br />
non ad litigandum, sed ad cognoscendum quaerere novimus, eorum fide<br />
atque pietate multum adiuvamur, ut dicenda impetrare possimus.<br />
[<strong>10</strong>48] 2. Quaestio: Cur eo tempore ieiunetur, ante Baptismi celebrationem.<br />
Respondo.—Hoc enim solet faceré quaestionem, cur ipse<br />
Dominus Iesus Christus, qui humano corpore assumpto ad hoc utique<br />
hominibus homo factus apparuit, ut nobis et vivendi et moriendi et<br />
resurgendi praeberet exemplum, non antequam baptizaretur, sed posteaquam<br />
baptizatus est ieiunavit. Sic enim scriptum est in Evangelio:<br />
Baptizatus autem confestim ascendit de aqua; et ecce aperti sunt ei caeli,<br />
1 Véase I a nota complementaria X0: El simbolismo del número 40 p,788,