You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
316 Sermón 229 E<br />
misterio de la vida nueva. Por eso dice el Apóstol: Hemos sido<br />
sepultados con Cristo, por medio del bautismo, para la muerte,<br />
a fin de que, como Cristo resucitó de entre los muertos, así también<br />
nosotros caminemos en la vida nueva. Has creído y te<br />
has bautizado: murió la vida antigua, recibió la muerte en la<br />
cruz, fue sepultada en el bautismo. Ha sido sepultada la vida<br />
antigua, en la que viviste mal; resucite la nueva. Vive bien;<br />
vive para vivir; vive de manera que, cuando mueras, no mueras.<br />
Considerad, amadísimos, lo que en el evangelio dijo el Señor<br />
al hombre que curó: Ve que has sanado; no peques más,<br />
no sea que te acontezca algo peor. Esta frase nos había dejado<br />
sin saber por dónde salir y en sumo aprieto; pero su misericordia<br />
nunca nos abandona. Puesto que aquí es imposible vivir<br />
sin pecado, dejó a los bautizados una oración para que digamos:<br />
Perdónanos nuestras deudas. Hay deudas; la oración es la fianza<br />
para todas, pero no cesamos de convertirnos en deudores.<br />
Estamos hablando de cómo obtener el perdón diario; pero no<br />
por eso debemos quedar tranquilos viviendo en torpezas, en<br />
crímenes y en delitos. Los pecados no deben contarse entre<br />
nuestros amigos; los hemos vomitado y aborrecido; no volvamos,<br />
como los perros, a nuestro vómito. Y, si se nos filtran,<br />
que sea sin quererlo nosotros, sin amarlos ni desearlos interesadamente,<br />
pues quien quiera tener amistad con el pecado será<br />
enemigo de quien vino a quitar los pecados al no tener él ninguno.<br />
Hermanos míos, reflexionad sobre lo que estoy diciendo:<br />
quien es amigo de la enfermedad es enemigo del mé-<br />
Christo per baptismum in mortem, ut quemadmodum Christus surrexit<br />
a mortuis, sic et nos in novilate vitae ambulemus (Rom 6,4). Credidisti,<br />
baptizadas es: mortua est vetus vita, occisa est in cruce, sepulta in<br />
baptismo. Vetus sepulta est, in qua male vixisti: nova resurgat. Bene<br />
vive: sic vive, ut vivas: sic vive, ut, cum mortuus fueris, non moriaris.<br />
Considérate, carissimi, quid dixerit dominus in evangelio nomini quem<br />
curavit: ecce sanus factus es; iam noli peccare, ne quid tibi deterius<br />
contingat (lo 5,14). Ista sententia conclusi fueramus, et in angustias<br />
magnas redacti: sed illius misericordia numquam deserit. Orationem<br />
baptizatis dedit, quia hic sine peccato non vivitur, ut cottidie dicamus,<br />
dimitte nobis debita nostra (Mt 6,12). Debita sunt: illa cautio generalis,<br />
et nos non cessamus fieri debitores. Dicimus unde nobis cottidie dimitían<br />
tur; sed non ideo debemus in flagitiis, in sceleribus, in criminibus<br />
quasi securí requiescere. Amica nobis non debent esse peccata: vomuimus<br />
ea, oderimus ea: non canino more ad nostrum vomitum revertamur. Et<br />
si subrepunt, nolentibus subrepant, non diligentibus vel studiose appetentibus:<br />
qui enim amicitias voluerit habere cum peccatis, inimicus<br />
erit ei, qui venit delere peccata, cum ipse nullum haberet peccatum.<br />
Fratres mei, considérate quod dico: amicus morbo, inimicus est medico.<br />
Si aegrotares corpore, et veniret ad te medicus propter professionem<br />
suam, indica mihi quid vellet veniendo ad te: quid vellet, nisi sanare te?<br />
El bautismo perdona los pecados 317<br />
dico. Si enfermas en el cuerpo y viene el médico a ejercer su<br />
profesión, dime lo que pretende con su venida; ¿qué quiere<br />
sino sanarte? Si es amigo tuyo, necesariamente ha de ser enemigo<br />
de la fiebre; pues, si ama tu fiebre, no te ama a ti. El<br />
odia, por tanto, tu fiebre; para luchar contra ella entró en tu<br />
casa, subió a tu habitación, se acercó a tu lecho, te tomó el<br />
pulso, te dio consejos, te recetó medicamentos y te los aplicó;<br />
todo lo hizo para luchar contra ella, todo por ti. Si él hizo todo<br />
eso contra la fiebre y en bien tuyo, amando la fiebre, sólo tú<br />
estarás contra ti. Me responderás: «Lo sé»; me responderás<br />
diciendo: «¿Quién hay que ame la fiebre?» También yo sé<br />
que el enfermo no ama la fiebre, pero ama lo que le pide la<br />
fiebre. ¿Qué dijo el médico cuando entró en tu casa armado de<br />
su arte contra tu fiebre? Te dice, por ejemplo: «No bebas agua<br />
fría.» De boca del médico, enemigo de tu fiebre, escuchaste:<br />
«No bebas agua fría.» Una vez que haya marchado el médico,<br />
la fiebre te dice: «Bébela fría.» Cuando te diga eso, has de reflexionar:<br />
«Esta calentura es fruto de la fiebre.» Un lenguaje<br />
sin palabras te está hablando, produce sequedad en la garganta,<br />
el agua fría causa satisfacción: acuérdate de lo que te dijo el<br />
médico; no la bebas. El médico se ha marchado, pero la fiebre<br />
persiste. ¿Qué había dicho el médico? ¿Quieres vencerla? No<br />
cedas ante ella. Si te unes al médico en la lucha contra la fiebre,<br />
seréis dos; si te pones de parte de la fiebre, el médico queda<br />
derrotado, pero el mal no es para el médico, sino para el enfermo.<br />
Lejos de nosotros pensar que Cristo médico vaya a ser<br />
vencido en aquellos a los que conoció de antemano y a los que<br />
Cum ergo esset amicus tibi, necesse est ut sit febri inimicus: nam si<br />
mam febrem amaret, te non amaret. Odit ergo febrem mam; contra<br />
illam intravit domum tuam, contra illam ascendit in cubiculum tuum,<br />
contra illam accésit ad lectum tuum, contra illam tetigit venam tuam,<br />
contra illam praecepta tibi dedit, contra illam medicamenta conposuit<br />
et apposuit: totum contra illam, totum pro te. Si ergo ille totum contra<br />
febrem, totum pro te, tu amando febrem solus eris contra te. Responderéis<br />
mihi, scio, responde[5^1]bis mihi et dices: Quis est, qui amet<br />
febrem? Scio et ego, aegrotus non amat febrem, sed amat quod petit<br />
febris. Quid est quod dixit medicus, cum ingressus ad te fuerit, arte<br />
armatus adversus febrem tuam? Dicit tibi, verbi gratía: Frigida noli<br />
bibere. Ne bibas frigida, a medico audisti, inimico febris tuae. Cum<br />
discesserit medicus, febris dicit: Bibe frigida. Quando tibi dixerit (470)<br />
febris, dicere habes: Illa aestuatio febris est. Sermocinatio tacita tibi<br />
loquitur, ingerit faucibus siccitatem, facit frigida delectationem: memento<br />
quid dixerit medicus, noli bibere. Sed medico absenté febris adest. Quid<br />
medicus dixerat? Vis illam vincere? Noli illi cederé. Si iunxeris te medico<br />
contra febrem, dúo eritis: si consenseris febri, vincitur medicus, sed<br />
malo aegroti, non medid. Absit autem, ut medicus Christus vincatur in